English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Улыбаясь

Улыбаясь translate English

117 parallel translation
С женой почтальона, которая писала мне ежедневно любовные письма изменяя подчерк, так как её муж вручал их мне улыбаясь.
A postman's wife wrote me daily love letters... disguising her handwriting because her smiling husband delivered them to me. "Thank you!"... Poor dear...
Я вставлю бриллианты в зубы и буду, улыбаясь, смотреть на неё.
I'll get my gal's teeth plugged with diamonds... and just sit and watch her smile. Uh-uh.
Он посмотрел на тебя с головы до ног, облизнулся и пошел с тобой, улыбаясь от уха до уха.
He'd have looked you up and down, licked his lips and gone grinning from ear to ear.
Потом ты проснулась и, все еще улыбаясь во сне, поцеловала меня, и я почувствовал, что не должен ничего бояться, что мы всегда будем как в то мгновение.
Then you wakened and, smiling, put your arms around me, kissed me and I felt there was nothing to fear We would always be as we were of that moment bound by stronger ties than time and habit
И Бог ожидает его, улыбаясь.
And God waits for him, smiling.
Он считал, что его передразнивают, улыбаясь как чеширские коты.
He thought they were mimicking him, smiling like Cheshire cats and winding him up.
Мне достаточно того, что они существуют, безразличные, понимающие своё очарование, довольные тем, что могут проверить на мне свои чары, так же, как я проверяю своё воздействие на них, по взаимному согласию, не глядя и не улыбаясь друг другу, а едва скользя взглядом.
It's enough that they're there, indifferent, conscious of their charm, happy to test its effect on me, as I test mine on them, by tacit agreement, without even the subtlest smile or glance.
Флойд, "я не могу смотреть на тебя, любовь взяла меня за руку и, улыбаясь, ответила, кто положил на меня глаза, не я ли?" Примечание : Четверостишие из стихотворения "Любовь" английского поэта Джорджа Герберта.
Floyd, I cannot look on thee, love took my hand and smiling did reply, who made the eyes but I?
Бердюков мог сидеть целый день, улыбаясь, поглаживать маленький кусочек вельвета. Соня могла его радовать, кормя печеньем.
Berdykov would sit smiling for days, and stroke a little piece of velvet while Sonja would make him happy by feeding him cookies.
Помню, я раз крестил ребенка, который проплакал всю службу, пока я не окунул его в купель, и оттуда он появился улыбаясь!
I remember once baptising a child that had been crying all the way through the service, till I ducked him into the font and he came up smiling!
Я спросила ее, был ли там внутри яд и она сказала мне, улыбаясь,
I asked her if it was poison and she told me smiling,
Без тебя наше детство не было бы радостным, над нашими играми висела бы угроза заразы, не пришлось бы через чистые окна, улыбаясь, смотреть на первых вестников весны.
Without you our childhood wouldn't be happy, danger of disease would be over our heads, we wouldn't be able to look through the clean windows at the first spring birds.
- Конечно, полковник, - сказал он, улыбаясь, - я ничего не могу сообщить вам об этом человеке и его частных делах. Но я не вижу причин скрывать от вас внешний ход дела, насколько я сам его понял. "
Well, he said, smiling, I must not tell you anything of the man's identity or of his story, of course, but there is no particular reason why I shouldn't tell you of the more outside facts
Вы открываете глаза, смотрите на меня, улыбаясь.
Then you open your eyes, And you look at me smiling. Then you reclose your eyes
Но я причиню им боль в тот день... когда я открою дверь и войду в эту фотографию... и Мари подойдет ко мне, улыбаясь...
Because I will... the day I open the door, and enter the photo... and Marie comes to me...
Он обернулся, улыбаясь она вошла в комнату таинств.
He stood there smiling, while she entered the room of mysteries.
И лежала она, и давалась любить, улыбаясь от радости с выси дивана,..
"Thrills me to ecstasy, and fiercely I love"
Улыбаясь, Произнес моё имя.
Smiling, you say my name.
Они стоят рядом у охотничьего домика Маттиса попивая коньяк и радостно улыбаясь.
In it, the president and Mattiece are in front of Mattiece's hunting lodge sipping on some bourbon, having a good laugh.
Не удивлюсь, если он встретит нас у порога, широко улыбаясь, и с распростертыми объятьями.
We'll find him with a smile on his face and his arms outstretched to welcome us back.
Под ручку со Зварыгиным, улыбаясь.
Enjoying together, smiling.
Дал мне платье и, улыбаясь... сказал : "Идите домой, красавица".
He smiled and told me "Go back to your home, sweetheart."
А доктор отвечает, улыбаясь...
And with a smile, the doctor said :
Я бы не избавился от Распутной Бэнши, только улыбаясь ей.
I didn't get rid of the Bandon Banshee by smiling at him.
Я ухожу, улыбаясь.
Now I'm gonna turn around with a great smile
Охрана уходит, смотря через плечо, улыбаясь мне,
Guards are moving out of the space, Looking back over their shoulders, laughing at me,
Честно говоря, кто-то рассказывал, что однажды он столкнулся на улице с вечно мрачным Чаком, так даже тот шёл улыбаясь.
As a matter of fact, somebody tells me they ran into grumpy old Chuck down the street and he was actually smiling.
Если и радоваться когда-то жизни, улыбаясь во весь рот... -... то сейчас самое время.
I mean, if ever there was a time to be happy and smile the biggest smile, now is the time.
... слышу, как они, улыбаясь, говорят "Спасибо, доктор Монталбан, вы спасли моё дитя!" - оно того стоит.
"Thank you, Dr. Montalban, you saved my child"... it was worth it.
Он всё время извинялся улыбаясь.
He would apologize... while smiling.
Мицуко, улыбаясь встала и пошла его обнять.
Mitsuko, smiling, got up and went to hug him.
Он пришел в себя, улыбаясь.
He woke up smiling.
Вы понимаете это, и это удивительный момент, когда другой человек раздевается перед вами... радостный до глубины души, улыбаясь вам... говорит : "Я хочу быть с тобой."
And you realize it and it's an amazing moment when you... the other person's actually taking their clothes off in front of you... smiling from the very middle of themselves at you... saying : "I want to be with you."
Скромно улыбаясь, чтобы скрыть знакомое чувство отчаяния Сара старалась думать как антрополог.
Smiling politely to mask a familiar feeling of desperation Sarah reminded herself to think like an anthropologist.
Я так тосковал по тебе. Но когда ты, тускло улыбаясь,
# When the face that I longed to see # just passes by me
Могу ли я попрощаться с тобой, улыбаясь?
Mom is confident so you be confident too, alright? Although it's really presumptuous, it's something we have to do.
Чуть челюсть не сломал, улыбаясь этим придуркам.
I just about bust my jaw smiling at those shitheads.
Провожу следующие девять часов, улыбаясь людям, делая вид, что заинтересована в их счастье, терплю общество своих сотрудников, поглядываю на часы.
I spend the next nine hours smiling at people, pretending to be interested in their happiness, tolerating the company of my co-workers, staring at the clock.
Когда она протягивает руку, влюбленные умирают, улыбаясь.
When she holds their hands, her lovers die smiling.
Даже улыбаясь им, он ведь всё равно хочет секса с ними. Ты понимаешь это, Йохим?
For him not to think about getting turned on, if a kid smiles at him.
Господи, ты взглянул мне в глаза. Улыбаясь, Произнес моё имя.
Lord, you looked me in the eye, smiling, you said my name.
Какие мысли могли быть причиной этой затянувшейся прогулки с разглядыванием звёзд на небе, то вздыхая, то улыбаясь? "
What thoughts could cause such a lengthy diversion, looking at the stars in the skies, now sighing, then smiling? "
Не было никаких правил, никаких ожиданий, и Уильям щедро вознаграждал нас кивком головы изредка улыбаясь тому, что он мог бы быть духовным отцом поколения новых Джонни.
There were no rules, and no expectation sudden material William and generously nodding often smiling with the notion that he was the spiritual father Johnnies another generation.
И вот появляется эта женщина, разбивает в клочки ваш смехотворный "жизненный выбор", выходит с другой стороны, улыбаясь, - и вы смеете называеть её "нерегулярной"?
And this woman comes along and runs the gauntlet of your life choice, and comes out on the other end smiling just so you can call her "casual"?
С тех пор как дан прощальный поцелуй, Не долго улыбаясь, как бы говоря прощай,
When the last goodbye kiss has been given, for a while, you wear a smile as you say farewell,
Но 10 минут я экономлю не улыбаясь так фальшиво как она.
But I'm saving 10 minutes by not being all fake and smiley.
Сукин сын перестрелял всю семью и вышел, улыбаясь.
Son of a bitch shoots his whole family, comes out smiling.
Я должен успокаивать людей, улыбаясь, и это мне по силам.
I must make people comfortable by smiling, and I can do that.
Полицейский подходит, улыбаясь. "Молодая кровь бурлит? А, молодежь?".
"Cheeky love-birds." He exits, grinning.
И я переверну страницу Ничего не говоря, лишь улыбаясь
Without saying anything of a smile
И я переверну страницу Ничего не говоря, лишь улыбаясь,
Without saying anything of a smile

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]