English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Чем здесь

Чем здесь translate English

5,019 parallel translation
Она никому в ЦКЗ не рассказала над чем здесь работает.
She hasn't told anyone back at the CDC what she's working on here.
Угнетающе, как антисемит, но там явно будет веселее чем здесь.
Depressing, anti-semitic, sure, but more fun than here.
У вас намного больше снега, чем здесь.
Well, you certainly get a lot more snow than we do.
Говорят, летом там жарче, чем здесь, а зимой холоднее.
They say it's hotter there in the summer and colder in the winter.
Там я буду смотреться куда лучше, чем здесь.
I'm a hell of lot better at it than I ever was at this.
Не о чем здесь разговаривать.
There's nothing to talk about.
- Там не может быть хуже, чем здесь.
I... - It can't be worse than here.
Чем дольше ты остаёшься здесь, тем больше так кажется, и в конечном итоге, это звание приклеится к тебе до конца твоей карьеры.
The longer you stay here, The more that perception takes hold, And you're just gonna end up carrying that
Да, думаю, здесь мы имеем дело с чем-то покруче бейсбольных бит.
Yeah, I think we're way beyond a baseball bat here.
Я бы предпочёл, чтобы она была жива в Шотландии, чем мертва здесь.
I'd rather she were alive and in Scotland than here and dead.
Честно говоря, здесь безопаснее, чем в другом обычном доме.
Statistically speaking, this is safer than a non-murder house. ( sighs )
Здесь не о чем сожалеть.
There's nothing to regret.
При чём здесь тот случай? Почему опять всплывает?
Why is what happened 13 years ago being brought up in this conversation?
Не хочу оставаться здесь дольше, чем нужно.
I don't want to stay here any longer than I have to.
Марси, ты же здесь ни при чем.
Oh, Marcie, you weren't a part of this.
И тогда бы она сидела сейчас здесь и слушала все это вместо меня, что было бы правильно, потому что она всегда была спокойней, чем я.
Then she'd have been the one listening to this instead of me which would have been a good thing, because she was always the calmer one.
Да, это только потому, что здесь жизнь гораздо дешевле, чем в Чикаго.
Well, Kevin, that's only because a dollar goes much further out here than it does in Chicago.
Ты был здесь прошлой ночью, прежде чем он умер, верно?
You were here last night before he died, right?
Чем быстрее мы здесь закончим, тем больше получит отец.
The faster we get this one done, the more our father makes.
Чем отличается спасение там и здесь?
So, what's the biggest difference between rescuing over there and what you do here?
Ну при чём здесь это?
- I know.
И вот я здесь, подаю заявку в стажеры, поскольку чем больше я думаю об этом, тем больше мне это нравится.
So here I am, applying to be one of your interns because the more I think about this idea, the more tremendous I think it is.
Здесь намного больше фильмов, чем в Казане.
There are so many more movies here in New York than in Cavan.
Так кажется, но я здесь всего год, так что мне не с чем сравнить.
It certainly feels like it, but this is my first year, so I don't know how to judge.
Я здесь ни при чем.
I have nothing to do with this.
Папа, не знаю, чем ты здесь занимался и зачем, но это я делаю для тебя.
Dad, I'm not sure what you were doing down here or why you were doing it, but this is for you.
Единственный, кто жил здесь дольше, чем ты - это я.
Ted, the only one who's lived here longer than you is me.
Ты здесь со мной на самый большой срок чем когда-либо с тех пор, как мы поженились.
You're here with me for a longer duration than any time since we were married.
Если он здесь, я убью его, прежде чем он убьёт меня.
If he's here, I'm gonna kill him before he kills me.
Только не приплетайте сюда религию, она здесь совершенно ни при чём.
Don't play the religious card. This has nothing to do with religion.
И вообще он здесь не при чем...
No, it's not about that.
Ты же здесь не при чем.
It's not your fault.
А это вообще здесь при чем?
What does that have to do with anything?
Чтож, могу тебя заверить, что здесь больше, чем может показаться на первый взгляд.
Well, I will tell you that there is more here than meets the eye.
Все ключевые игроки, используемые, чтобы сделать это, прежде чем я получил здесь.
All the top agents used to do that before I got here.
Теперь, когда я здесь, физически я одарен не больше, чем остальные.
Now, when I'm out there physically, I'm not more gifted than anybody else.
- Наши с тобой отношения здесь не при чём.
God, this isn't about you and me anymore.
Гароль победил турнир подковы два года подряд И я иногда думаю, что здесь есть чем похвастаться.
Harold won the horseshoe tournament for the second year in a row, and I happen to think that's something to brag about.
И здесь на фото намного больше оружия, чем указано в отчете.
And there are several more weapons in the photos than are listed in the report.
Подождите здесь час, прежде чем идти.
Wait here one hour before you go.
Вас чаще найдешь здесь, чем у вас в офисе.
You spend more time with your kids than at work.
Он здесь дольше, чем Браденбургские ворота.
He's been here longer than the Brandenburg Gate.
К тому же здесь, в Германии всё гораздо дешевле, чем мы думали.
And in Germany, if you know how to shop, the cost of living really isn't so high.
Так что не волнуйтесь насчет денег, здесь я зарабатываю гораздо больше, чем нужно для жизни.
So don't worry about the money you asked for. I'm earning more than I need.
Насчет встречи с Петровым здесь в Вашингтоне, о чем будут переговоры?
The Summit with Petrov here in Washington, what'll be the focus of the talks?
Лучше ему быть здесь занозой в заднице, чем в Конгрессе.
I'd rather him be a pain in my ass here than over in Congress.
Стой здесь, пока мы не узнаем в чем дело.
Stand down until we know what the subject is up to.
Здесь лучше, чем в моей грязной квартире с четырьмя соседями по комнате.
It's better than my crummy apartment with four roommates listening in.
Линди, думаю, здесь больше, чем просто фото.
Lindy, I think there's more to this picture.
Я-то здесь ни при чем.
It's not like I had anything to do with it.
Здесь нет лучше способа, чем позволить мне быть частью этого.
There's no better way to ensure that than having me be a part of it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]