English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Чем ты скажешь

Чем ты скажешь translate English

275 parallel translation
Просто жди здесь, и я вернусь прежде, чем ты скажешь...
Just wait here and I'll be back before you can say...
Прежде чем ты скажешь : "Что нужно?" или "Пошел вон", имей в виду : я здесь в силу чрезвычайных обстоятельств
Now, before you say, "What do you want" or "Get the hell out," consider that I wouldn't be here if I didn't have to be.
Послушай меня, это всё случится раньше, чем ты скажешь "Джек Робинсон"
You mark my words, it'll happen before you can say "Jack Robinson."
Она долетит из Тель-Авива в Иерусалим быстрее, чем ты скажешь :
This can drive from Tel Aviv to Jerusalem before you can say
- О чем ты скажешь?
- What are you talking about?
Пап, прежде, чем ты скажешь...
Dad, before you say anything
Показываю тебе это прежде чем ты скажешь что-то, за что тебя можно посадить.
I am showing this to you before you make a proposal That will force me to arrest you.
Но, умоляю, прежде чем ты скажешь ему, что ты его любишь, найди хоть одного человека который сочтет это хорошей идеей. Потому что, готова поспорить, у тебя не получится.
But before you tell him, try to find one person who thinks it's a good idea.
Последняя сигарета прежде, чем ты скажешь, чтобы я сдался.
The last cigarette before you tell me to turn myself in.
Я буду внизу раньше, чем ты скажешь... Овощная смесь!
I'll be down beforeyou can say... mixed vegetables!
Прежде чем ты скажешь да или нет... я уточню, что у нас неприемлемо :
Before saying yes or no let me say what the job doesn't include :
- Пэйси, прежде, чем ты скажешь что-нибудь...
- Pacey, before you say anything- -
- Это я, прежде чем ты скажешь что-нибудь.
- It's me before you say anything embarrassing.
Милая, прежде чем ты скажешь что-то, я хочу сказать, как я искренне и глубоко сожалею о нашей маленькой ссоре.
Now honey, before you say anything, I just want to say how truely and deeply sorry I am... for our little spat.
Скоро ты скажешь, что я не знаю, о чём я говорю!
- You'll say I'm talking rubbish next.
- Мэрион прежде, чем ты что-то скажешь...
- Marion, before you say anything...
Ты, конечно, скажешь, что вопрос не из оригинальных. Но скажи, чем сейчас занимается твой всемилостивый Господь?
I know this question isn't original, but your God, why doesn't he give a damn?
Кэрол, я не смогу помочь тебе, если ты не скажешь в чём дело.
I'll be with you in a minute. Carol, I can't help you if you won't tell me what's the matter.
Прежде чем ты что-то скажешь, пожми руку подруге невесты, которая будет в фиолетовом.
Before you say another word, shake hands with the bridesmaid who's wearing purple.
И теперь, прежде чем ты возьмёшь трубку и скажешь Фрилэндеру, что согласна не его предложение, позволь мне дать тебе один совет : "Не делай этого."
- Oh, I see. - But you have a place setting for two. - Yeah, that's right.
Я уж думала, что мессия прибудет раньше, чем ты это скажешь.
I thought the Messiah would come before you said that.
- Хорошо, если ты мне скажешь, в чем дело.
- I will, if you tell me why and what happened!
Я не смогу тебе помочь, если ты не скажешь в чём дело!
- What? I cannot help you unless you tell me what's wrong.
О чем бы он тебя ни спросил, скажешь, что ты отказываешься.
Whatever he says, say no, you're not interested.
- Прежде, чем ты что-то скажешь, позволь...
Before you say anything - please let me ex - - - Don't you dare talk back to me.
Ты ведь наверняка скажешь, что это будет падать быстрее, чем вот это. Верно?
You would think that this would fall faster than this, wouldn't you?
Я все жду когда ты скажешь что-то, с чем я не согласна.
I'm waiting for you to say something I don't agree with, okay?
Для тебя было бы лучше если ты скажешь, в чем заключалась твоя роль.
IT WOULD BE AS WELL FOR YOU IF YOU TOLD US WHAT YOUR PART WAS.
И прежде чем ты что-то скажешь, я не подозревал, в каких спартанских условиях мы окажемся.
Before you say it, I had no idea what Spartan conditions we were in for.
Так, стоп, Конни. Прежде, чем ты что-то скажешь, мне нужно тебе признаться.
Before you say anything, there's something I need to say.
Дорогой если ты не скажешь мне о чём ты думаешь я боюсь мне придёться придушить тебя подушкой.
Honey if you don't tell me what's on your mind I'm afraid I'll have to smother you with a pillow.
- Прежде, чем ты что-то скажешь -
- Before you say anything...
Если ты скажешь ему больше слов чем "Мамочка скоро вернётся"... возможно он научится чему-нибудь. "
"lf you said more words to him than,'Mommy be back'... " he might know something. "
Ты когда-нибудь задумывался о том, что скажешь, прежде чем сказать?
Have you ever considered thinking about what you're gonna say before you say lt?
Я бы спросил тебя, о чём ты жалеешь, но... я боялся, что ты скажешь, что жалеешь, что вышла за меня.
I'd ask you what you regret, but... I'd be afraid you'd say you regret marrying me.
Джоуи, что ты скажешь о положении, будто с этническими воинами, идущими по всему миру, и в частности в Восточной Европе, это только вопрос времени прежде, чем они выбьют у нас почву из-под ног, и сделают английский официальным языком Соединенных штатов, чтобы защитить нашу национальную принадлежность и предотвратить этнический конфликт? Что ты скажешь на это?
Joey, what say you to the position that with ethnic warfare spreading it will eventually reach our shores and making English our official language safeguards our national identity and avoids ethnic strife?
Если ты не скажешь, в чем дело, я буду отвлекаться. Выкладывай.
If you don't start telling me what's going on, I'm going to be distracted, so spit it out.
И чем раньше ты это скажешь, тем раньше поймёшь, в какой ты заднице, и тем раньше я отсюда выйду.
I mean, I barely remember anything about them at all, only lately, I've been getting these hits.
Прежде чем ты что-нибудь скажешь, позволь сказать мне – я знаю, это, наверное, было полнейшим шоком, но ведь это вполне понятно, у нас столько общего, мы терпеть не можем одни и те же фильмы, мы смеёмся над одними и теми же людьми,
BEFORE YOU SAY ANYTHING, JUST LET ME SAY, I KNOW, IT MUST'VE COME AS A COMPLETE SHOCK. BUT IT MAKES SO MUCH SENSE.
Может, ты скажешь, чем тебе это не нравится?
Why don't you bring it to me real. What is your problem with this? !
Лекс, я не смогу помочь тебе, если ты не скажешь мне в чем дело!
Lex, I can't help you if you don't tell me what's going on.
Потому что я буду лучше знать, когда ты скажешь мне, о чем ты говоришь.
- Ofcourse, I'll know better once you tell me what you're talking about.
Я могу притвориться, что понимаю о чем ты или ты мне просто скажешь сам
I can pretend to know what you're talking about, or you can just tell me.
- Пап, послушай, прежде чем ты что-то скажешь... я должен тебе кое-что рассказать.
- Dad, listen, before you say anything... there's something you should know.
Но прежде чем ты вызовешь психовозку и скажешь им меня забрать – всему этому есть чертовски хорошая причина.
But before you call the looney-bin and have them cart me away, it's for a damn good reason.
Если жизнь тебе дорога больше, чем пара мешков белого порошка, ты скажешь мне, где они спрятаны.
If you value your life more than a few bags of white powder, you will tell me... where it is hidden.
Прежде чем ты что-то скажешь, на этот раз я следовала рецепту.
OK, now, before you say anything, I followed the recipe this time.
И если ты скажешь хоть слово прежде, чем я с тобой заговорю получишь свинцовую пилюлю в башку!
If you speak a word when you're out of doors with me... unless I speak to you... this loading will go in your head without notice.
Я не уйду, пока ты не скажешь, чем я могу тебе помочь.
I'm not leaving until you tell me how I can help you.
Если ты скажешь то, о чем я подумал, когда ты разговаривала, тогда я взорву что-нибудь гораздо большее, чем просто почтовое отделение.
- Hey, you should write fiction. - It's reasonable. It's not based on evidence.
И прежде чем ты войдёшь в зал суда и скажешь всем, что признание выбили, помни, что Зик не отрекался.
And before you march into court and tell everybody that the confession was coerced, keep in mind Zeke hasn't recanted.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]