English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что было нашим

Что было нашим translate English

88 parallel translation
То, что было нашим, стало нашим снова.
That which is ours, is ours again.
То, что было нашим, - снова наше.
What is ours, is ours again.
До тех пор, пока я не обнаружил себя стоящим у того, что было нашим костром, два дня спустя.
Until I found myself standing by the cold remains of our campfire two days later.
Год, когда мы вернули то, что было нашим.
The year we took back what was ours.
Год, когда мы отвоевали то, что было нашим.
The year we took back what was ours.
Год, когда мы забрали то, что было нашим.
The year we took back what was ours.
Год, когда мы вернули то, что было нашим.
This year we took back what was ours.
Год, когда мы взяли то, что было нашим.
The year we took back what was ours.
Защищали то, что было нашим.
Defending what was ours.
Единственное, что было нашим... только нашим.
The one thing that was ours... just ours.
Мы видим много различных цветов, которые помогают нам... говорят нам об активности в мозге и то, что мы нашли, это некоторые очень определенные изменения когда люди медитируют или молятся или даже говорят на языках, что было нашим последним исследованием.
We see a lot of different colors, which help us to... tell us what the activity is in the brain and what we have found is that there are some very specific changes when people are actually meditating or praying or even speaking in tongues, which was our last study.
Сейчас, что было нашим девизом в старшей школе?
Now, what was our motto in high school?
" Труди, это - вам просто необходимо сказать до свидания нашим мальчикам, и потанцевать с ними, чтобы им было, что вспомнить, когда будут сражаться.
"Trudy, it's your bounden duty to say goodbye to our boys. " To dance with them, to give them something to remember, to fight for.
Конечно, было бы глупо полагать, что киты, в силу своего высокоразвитого интеллекта, подобного нашему, обладают и нашим дурным качеством - мстительностью.
It seemed perverse to assume that, because the whale was intelligent, it would also have our ugliest emotion : Vengeance.
Что было бы, если бы дед сказал нашим родителям, что хочет похороны, как у викингов?
What if Grandpa told our moms and dads he wanted a Viking funeral?
Я опасался, что вы можете что-то сделать с нашим любимым Дядей Дэйвом. Поэтому я приехал сюда как можно быстрее, но, увы, было слишком поздно.
I feared you might try to harm our beloved Uncle Dave, so I raced over here as fast as I could to try and stop you, but alas, it was too late.
Но не думай, что все это было сделано по нашим заслугам.
You don't judge shit like this based on merit.
Я думал, что дело было только нашим!
I thought we was hired exclusive.
Мы слишком узко мыслили. - О чём это ты? Мы пытались отомстить нашим бывшим, что было началом.
We were trying to get back at our ex's, which is a start but it isn't enough.
Это было нашим. Потом, как то вдруг... это стало принадлежать людям, о которых ты бы не подумал... что будешь делиться с ними своей музыкой.
Then, all of a sudden... it belonged to people who you never thought... you were sharing your music with.
В этот год мы взяли то, что по праву было нашим.
The year we took back what was ours.
И я подумала, что было бы хорошей идей, как символ, чтобы показать насколько серьезно мы относимся к нашим отношениям с Китаем, если мы попросим у них другого медведя.
As a symbol to signal how serious we are about our relationship with China, we might ask them for another bear.
Что бы там ни было, считай это нашим подарком.
Whatever it is, consider it our gift to you.
Для Линетт до сих пор было трудно осознать, что этот обычный обмен любезностями был нашим последним разговором.
It was still hard for Lynette to accept that this unremarkable exchange had been our last.
Да, вы знаете, у нас, конечно, было много неудач... Но я уверен, что с нашим новым планом развития мы должны иметь такую инфраструктуру, чтобы быть в состоянии столкнуться с любыми непредвиденными обстоятельствами...
Yeah, you know, we've had our share of set-backs, to be sure, but I'm confident that with our new development plan we should have the infrastructure to be able to deal with any unforeseen circumstances...
в обычной жизни такое редко увидишь нашим заданием было вернуть бриллиант а что она с ним будет делать?
- It's not usually an option in real life. - Our orders were to bring the diamond in. What's she gonna do?
Отец Тодор стал нашим свидетелем и отцом, потому что другого у нас не было.
Father Todor became our witness, for we had no one else.
Первое что нам надо было сделать это присоединить трейлеры к нашим грузовикам.
First though, we had to get the trailers attached to our lorries.
Я знаю, что хочет. И я думаю, было бы хорошо, было бы важно, чтобы ваш муж присоединился к нашим занятиям.
And I think it would be good, it would be important to have your husband come join us in therapy.
Мы здесь сегодня потому что думаем, что всемирное затмение было вызвано нашим экспериментом.
Er, we are here today because we believe that the global blackout was precipitated by our experiment.
Арти, ты помнишь, что нашим заданием было найти песню о плохой репутации и обновить ее?
Artie, you know how our Glee Club assignment was to find a song with a bad reputation and rehabilitate it?
Мне кажется, мы пытаемся сказать тебе, что, хоть мы и понимаем, что Дэйл устраивает тебя с твоими тараканами, но было бы гораздо удобнее, если бы по дому работал кто-то, более подходящий нам, больше удовлетворяющий нашим потребностям...
I think what we're trying to say is, although we understand how Dale suits you and your issue, the house would be much better served with someone that's more in sync with the rest of us, someone that's more responsive to our needs...
А потом я понял, что если бы я встречался с Кейт, То было бы только одно событие что положило бы конец нашим отношениям.
Uh, then I realized that if I were dating Cate, there'd really be only one thing that would end our relationship.
Это ты отвернулся от нас, при том, что нашим единственным проступком было попытаться наладить жизнь на этой планете.
You turned your back on us when our only crime was trying to forge a life for ourselves on this planet.
Вы молодежь, и не понимаете, что это 60 лет было нашим домом.
You young people don't realize but it was our home for over 60 years.
А ты знаешь, что нашим безопасным словом... Было... "Фрэн Таркентон".
You know what, our safe word was Fran Tarkenton.
- Ты знал, что оружие было нашим, не так ли?
You knew the weapons were ours, didn't you?
( Джордж ) Было очевидно, что благодаря "Битлз" мы были способны создавать так много, когда мы были моложе и росли вместе с нашим успехом.
When we were younger we grew right through that, but it got to a point where it was stifling us.
Нашим первым решением, когда мы начали адаптировать, было как раз то, что мы постараемся не затронуть его язык в сценарии.
It was one of the decisions we made when adapting Lord of the Rings, was that we tried to work as much of his language into the script as we could.
Звучит романтично, но я подумал, что было бы лучше разобраться с нашим возможным будущим без гнета настоящего свидания, понимаешь?
That sounds romantic, but I was thinking it might be better to explore whatever future we might have without the--the pressure of a real date, you know?
Нашим отношениям нужно было такое же внимание и преданность, что я уделял ресторану и спортивным журналам.
Our relationship needed just as much of my attention and devotion as I gave to the restaurant and the Crimson Tide.
Мы рады видеть его за нашим столом после всего, что было.
We're grateful to have him back at our table after so long.
Вы хотите сказать, что все это было спровоцировано нашим взрывом?
Oh, wait, you're saying that all that was caused by the explosion here?
В ней говорится, что как только дверь между мирами будет открыта, то, что было нашим спасением станет нашей погибелью.
Hey, uh... T-this is some kind of vintage-car club, right?
Я хотел бы, чтобы мы только что познакомились и это стало нашим новым началом, и не было так много того, что тебе стоило бы обо мне забыть.
I wish we had just met and that all this was just beginning and there wasn't so much of me I wish you'd forget.
Вдобавок к тому, что, я полагаю, было нашим полотом у нас три неопознанных пассажира.
So in addition to what I assume is our pilot, we have three unidentified passengers.
Нашим студентам это было бы очень полезно, думаю, что и вам тоже.
Our kids would gain a lot from it, and I think you would, too.
Нашим предположением было, что жертва была задушена наверху лестницы и затем была переброшена через перила.
Our assumption was that the victim was strangled at the top of the stairs and then tossed over the railing.
Напряжение между Хэйли и Алекс достигло очень высокой отметки, поэтому нашим решением было переместить Хэйли вниз, в подвал, что мы как раз собирались сделать... когда мой папа приехал погостить на выходные.
Tension between Haley and Alex has been getting pretty high, so our solution was to move Haley down to the basement, which we were just about to do - - when my dad came out for a weekend visit.
Согласно нашим подсчетам, основное событие, что бы это ни было, еще не случилось.
According to our calculation, the big event, Whatever it is, it hasn't happened yet.
И как только пройдем, надеюсь не вернем то, что было до леса, и ведьмы, и туфли и даже накидки только мы вдвоем, вне всей лжи, дома мы и целы с нашим милым призом, Только двое нас.
And once we're past, let's hope the changes last beyond woods, beyond witches and slippers and hoods just the two of us beyond lies, safe at home with our beautiful prize, just the few of us.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]