English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что было раньше

Что было раньше translate English

675 parallel translation
Празднование Нового года уже не то, что было раньше.
New Year's Eve ain't what it used to be.
Слоун, забудь всё, что было раньше.
Sloan, I take everything back.
Мне все равно, что было раньше...
I don't care what's happened, I...
Здесь совсем не то, что было раньше.
These aren't quite what I was after.
Все, что было раньше, было неправильно.
I just don't know what we did before.
Что было раньше, то ладно уж.
What had been before, let's forget about it.
Что было раньше, курица или яйцо?
What came first, the chicken or the egg?
что было раньше?
Does your grandma still remember the past?
Что было раньше, яйцо или курица?
Who came first, the chicken or the egg?
Что было раньше?
Which came first?
Меня не волнует, что было раньше, перестань доказывать мне что-то.
I don't care about what happened before, so stop trying to prove yourself to me.
Потому что раньше надо было платить.
'Cause I used to have to pay.
Я не говорил тебе раньше, но думаю, что это было благородно с твоей стороны.
I never told you, but I think it was fine of you.
А теперь Кларк и Беннет клянутся, что приехали сюда весной, хотя это было не раньше ноября.
Now Clark and Bennett swear they filed in the spring. And I know they didn't come to Nome before November.
Все, что у него было - внешность, а раньше работал в аптеке.
All he had was looks, and he worked in a drugstore.
Ничего не оставила из того, что здесь было раньше?
- A cactus inside the house - Yes.
Я знаю, что опоздала. Наверное, надо было позвонить раньше.
I guess I should have called you earlier.
Этот город раньше мне казался мрачным, грустным, но это было из-за меня самого. Потому что в один миг все стало как на празднике!
Before, lfound this town gloomy and sad, but it was myfault because suddenly, it's all brightened up!
Я знала, что нужно было обед подать раньше.
I knew I should've served dinner earlier.
В том, что я тебе раньше сказала, не было ревности.
I don't feel a bit jealous, in spite of what I said
Ваша жена чувствует себя чужой в этом доме, и то, что Вы хотите, чтобы всё было как раньше, заставляет её думать... что Вы всё ещё любите Маргарет.
Your wife feels like a stranger in your house and because you want everything to be as it was, she believes that you still love Margaret.
Со мной раньше такого не было, я не представлял себе, что значит "запутаться в себе".
It's never happened to me before, I didn't know what being involved meant.
Тут и раньше было неплохо, но мне казалось, что как-то слишком строго и аскетично.
It used to be attractive, in a way. Well, I always thought it was rather cold and austere.
То, что раньше было одним из самых возвышенных центров духовности в Европе, сейчас стало местом агонии.
What was one of the highest sites in Europe is now a site of agony. Certainly, the rites continue.
Росс просматривает книги рекордов, и если раньше было что-нибудь похожее на это, то я уверен, что он найдет это для нас.
Ross is looking through the record books and if there has been anything like it before, I'm sure he'll find it for us.
Хорошо говорить сейчас о том, что надо было делать раньше.
It's easy to say afterwards what should've been done.
То что было у вас раньше, нельзя назвать настоящей жизнью.
It wasn't much of a life if you think about it.
Если бы я жил как раньше, возможно так бы и было, что это кто-то, но я не знаю, может быть...
If I lived maybe then it would be that way, that someone, but I don't know anybody can be...
У меня никогда не было друга или защитника раньше и я мог бы показать, что способен на лучшее.
I've never had a friend or protector before to show that I was worthy of better things.
" олько потому, что у него никогда раньше не было разумных идей.
Just because he's never had a sensible idea before.
Теперь мы сможем выбирать тщательно, на что раньше не было времени.
We have time to think it through now properly, we didn't have before.
Раньше нечто подобное было бы и мне противно но как я могу что-либо написать, если это кресло - моя единственная перспектива?
Something like this would have disgusted me too in the past... but how can I write anything if I rely on the perspective that this wheel-chair affords me?
Должен признаться, что раньше у нас никогда не было животных.
I have to confess, we've never owned an animal before.
Что ожерелье, которое было украдено и затем возвращено оказалось подделкой, которая ещё раньше подменила настоящую вещь.
Why should she bother to do that, you may ask? The answer is simple : remember, at 12 o'clock the noonday gun is due to go off.
А что, раньше ей было плохо?
Wasn't she all right before?
Аделина говорит, что раньше было намного лучше.
Adeline says it used to be much nicer here.
Но попал туда как раз в тот день, когда мы прибыли, так что это мог быть только кусок джефрика, которого раньше там не было.
And it could only have been there the day when we arrived, so it could only have been the lump of jethrik which didn't belong there.
Я раньше думала, там внутри живут люди, и они задыхались, потому что там не было воздуха.
I used to think there were people, living inside, and they were suffocating because they couldn't get any air.
Папа, что это такое, раньше этого не было тут!
Daddy, what is this? ! This was not here!
Раньше всем занимался мой муж, и мне было даже приятно, что я ничего не понимаю в документах, правилах, денежных вопросах...
In the past... my husband managed everything. I knew nothing about administration... and business details.
Простите, что не сказал вам об этом раньше, нужно было соблюдать тайну.
Sorry I didn't tell you this before, secrecy is vital.
Фру Тандер говорит, что раньше здесь всё было в точности так же.
That it was the same in the first wife's day.
Неудивительно, что он начал бой на пол часа раньше, чтобы легче было это сделать.
No wonder he started the match half an hour earlier to facilitate doing this
Которые мы воткнем в то, что раньше было твоими руками.
These feathers here will tickle you under what's left of your arms.
- Что-то у меня такого раньше не было.
- It didn't used to bother me.
Говорят, что раньше здесь все было зеленым.
They say everything that you see over there used to be green.
Но раньше Вы говорили, что у него было светлые волосы.
But you said before that he was blond.
Хотя думаю, что это качество было во мне и раньше, просто Брессон помог выявить его.
I think I already had that in me but I feel as if Bresson revealed it to me.
Потому что старый... Раньше было уважение.
Just because someone is old- - There used to be respect!
Видишь ли, то, что я сказал тебе раньше по поводу слова "пожалуйста", было правдой.
What I told you before about saying please was true.
Готова поклясться, что раньше ягод было больше.
I swear there aren't so many as there used to be.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]