English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что было не так

Что было не так translate English

3,639 parallel translation
Алисия, а что было не так с рабочим телефоном?
ELI : Hey, Alicia, what was wrong with your work line?
я не знаю что было не так с моим реактивным велосипедом ну это был мотор на велике и получился мотоцикл это не был мотоцикл, это было здорово. как быстро он ехал?
I don't know what was wrong with my jet bike. Well, it was a motor on a bicycle and therefore it was a "motor" cycle. It wasn't a motorcycle, it was superb.
Если я дал тебе иллюзию того, что именно из-за того, что между нами было, ты заслуживаешь особого подхода, то это не так.
Look, if I've given you the impression that because of this thing we've got going on that you're entitled to special treatment, I'm sorry.
Меня искала вся страна, и мне было некуда бежать, не к кому обратиться, так что мне нужно было место, где бы меня никто не знал, а найти его такой звезде как я весьма непросто.
The entire country looking for me and I had nowhere to go and no one to turn to so I needed to find a place where nobody knew who I was which is hard when you're a celebrity.
Ну, я не думаю, что все было так.
Well, I didn't think it was anything like that.
Вас было не найти, так что я пообщался с ним, увиливая от разговора о том, как мы отбили у него клиентов.
You were M.I.A., so I bonded with Stern, skinning and grinning my way around a conversation about us underbidding him for those parties.
Так если Барри добивался не твоей привязанности, что это было?
So if it wasn't your affection Barry was after, what was it?
Так что, если я не могу, чтобы это было наше время,
So if I can't have our time,
Ни у кого из жертв не было официального адреса, так что, вероятно, они были бездомными.
None of the victims had a documented address, so it's likely they were homeless.
А потом, однажды, кое-кто позвонил и попросил помочь с одним соцопросом, я сказала, что мы заняты, но это было не так, я могла помочь с соцопросом.
And then, one time, someone called asking us to participate in a short survey, and I told them we were busy, but we weren't. I totally could have taken the survey.
Она не отвечала на звонки, так что мы поехали к ней домой с супом, но её там не было.
She wasn't answering her phone, so we went over to her place with some soup and she wasn't there.
Скажи, что это всё было не так.
Tell me that's not how it went down.
Знаешь, мне так понравилась та твоя фотография фургончика с тако, пляжа и... не знаю, я просто подумал, что было бы классно использовать эту же тему.
You know what, I love that photograph you took of the taco truck, the beach, and, uh, I don't know, just thought it'd be fun to tie that in somehow.
В последнее время ее было не слишком много, но он говорил, что и так неплохо, потому что... потому что так он мог больше времени проводить со мной.
He wasn't getting much recently, but he said that he didn't mind, because... because it gave him more time to spend with me.
Если только у нее не было проблем со слюнной железой, чему нет свидетельств, так что...
Unless she had defective salivary glands, but there's no evidence of that, so...
Я видел, что между вами было, как вы были близки с самого начала, я видел, что она смотрела на тебя совсем не так, как смотрела на меня.
I saw what you guys had, how close you were from the get-go, and I saw how she saw you, and it was different than how she saw me.
Я сделал вот так : нажал на кнопку, но не смотрел и мне не нужно было смотреть, я просто хотел слушать и слушать тебя, потому что я наслаждался этим эм, но сейчас я посмотрел... это дополнило, серьезно, так что, ох...
My pitch is this. I pressed the button and didn't look. I didn't need to look, I just wanted to carry on listening to it because I was enjoying it so much.
И пока Линда вела себя как обычно, не было причин думать, что что-то не так.
And since Linda was acting normally, no one had reason to suspect that anything was wrong.
Бедные мишени так и не поняли, что это было.
Poor targets didn't know what hit them.
Что-то было не так.
Didn't sit right.
Не было ни единого шанса, что мы просто так отдадим тебе такое могучее оружие.
There is no way we were giving you a weapon that powerful intact.
Что так же значит, что у Катрины не было возможности убить Молоха.
Which also means that Katrina hasn't been able to kill Moloch.
Ты не вызвал охрану, так что я могу надеяться, что у тебя еще не было слушания в верховном суде братства или чего-то еще.
You haven't called security on me, so I'm assuming that you haven't heard back from the fraternity supreme court or whatever.
Я пытался сделать так так, чтобы то, что у меня с ней было тем же, что было с тобой.
_
С ними было что-то не так.
I mean, these girls, they were- - there was something off about them.
Не пойми меня неправильно... Это было здорово, что кто-то смотрит на меня именно так снова, понимаешь?
And don't get me wrong- - it was nice to have somebody look at me that way again, you know?
На случай, если что-то пойдет не так, ему нужно было защитить себя.
In case something went wrong, he needed to protect himself.
И я никогда не могла злиться на нее за это, потому что это было так мило.
And I could never get angry, because it was just so adorable.
- За исключением того, что это было не так.
Yes, except you didn't.
Доказательство было получено так поздно, что я тоже не успел перенести его на монитор.
This evidence arrived so late, I, too, didn't have time to transfer it to a monitor.
У меня тоже никогда не было вечеринок, так что...
I've never been thrown a party either, so...
Единственный живой свидетель, твой собственный отец, считает, что все было не так.
The only witness still alive, your own father, wasn't sure that it happened that way.
У нас с Бумджу вышла размолвка, ему не понравился свитер, который я ему связал, я признал тот факт, что над ним ещё надо работать, но ведь это мой первый опыт в вязании, так что мне было неприятно!
Okay, Bum-Ju and I had a little fight. I made him this sweater, and he didn't seem to like it. And I'll admit it might need work, but it was my first attempt at knitting.
Так... пока меня не было, он рассказал, что мы расстались?
So when I was gone, did he tell you that we broke up?
Так тебе... тебе было грустно Что у нас так и не было балдахинов?
Were you... were you sad we-we-we never had valances?
Никто не знал о базе, так что, хрен его знает как там всё было.
But nobody can know about that base, so who knows what really happened?
Звучит весело, но это не так, потому что моего медвежонка Сью не было.
I'm making it sound fun, but it wasn't,'cause my Sue Bear wasn't there.
У нас так и не было возможности закончить разговор о том, что было.
- So... ♪ She's my pride and joy ♪ We never really got a chance to finish our conversation about what happened.
Кузовное ателье означало, что Кларку Гэйблу не нужно было иметь машину, которая выглядит так.
Coach building meant that Clark Gable didn't have to have a car that looked like this.
В смысле, отстой, что у них не было ветчины, но нельзя так обращаться с отцом.
I mean, it sucks that they didn't have ham, but you can't treat your dad like that.
Помнишь доклад, который нужно было делать заново, так как профессор Ганн сказал, что не получил его?
You know that paper you had to redo, because Professor Gunn said he never got it?
Не думаю. Разве что сделать так, чтобы этого не было.
I don't think so, unless you can make this all go away.
Нам не очень везло неделями, или даже больше, так что не было никакой еды.
We'd had poor luck for a week and more and no food amongst us left.
Мне же пришлось выбирать между фильмом Пенни про гориллу и мамашей-гориллой Говарда, так что выхода не было.
Between Penny's gorilla movie and Howard's gorilla mother, I had no choice.
У меня не было времени нанять персонал, так что, Эйприл, ты займёшься обслуживанием.
I haven't had time to hire a staff yet, so, April, you'll handle service.
Что с ним было не так?
What was wrong with that one?
Просто что-то было не так.
Something just wasn't right.
Ах, школьная пора - беззаботное время, и кажется, что все тягости жизни от вас еще далеко, по крайней мере, так было раньше.
Ah, high school, that carefree time in your life when the stress of the real world seems miles away- - at least, it used to be.
Да что бы там ни было... Я просто всегда был уверен, что наши отношения строились на взаимном уважении, и я только что понял, что... это далеко не так.
Whatever it is- - I just--I believed that our relationship was built on mutual respect, and I just found out that that--that's not the case.
Это было так красиво, что я не смог сдержаться.
It was so beautiful that I couldn't help but sing.
Со мной всегда было что-то не так. Это не правда.
There's always been something wrong with me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]