Что было бы здорово translate English
214 parallel translation
Я подумала, что было бы здорово не выключать зажигание. Просто закрыть гараж и оставить его там.
And I thought what it would be like if I didn't switch it off... just closed the garage doors and left him there.
- Знаешь, я... подумал, что было бы здорово нам погулять вместе.
Well, I... thought it might be fun if we took a walk together.
Знаешь, что было бы здорово?
That'll be the weirdest, you know?
- " нас будут лебеди? -'ранк подумал, что было бы здорово... чтобы лебеди плавали в фонтане, когда гости будут заходить.
- Franck thought it would be great... to have swans waddling around the tulip border, you know, as the guests enter.
Единственное что я ей сказал, это то, что было бы здорово иметь движущиеся дорожки через весь город.
I told her we should have moving walkways all over city.
Я говорила с твоим отцом, и мы решили... что было бы здорово... справить годовщину в этом году на нашем заднем дворе.
I was talking with your dad, and we thought... it would be a great idea if this year... we celebrated our anniversary in the backyard.
- Знаешь, что было бы здорово?
- You know what would be great?
Иногда мне кажется что было бы здорово ничего не делать
Sometimes I don't feel like doing anything
Иногда мне кажется, что было бы здорово вырваться из всего этого.
Sometimes I think it'd be nice to get away from all this.
Я просто подумал, что было бы здорово сделать что-нибудь благотворительное.
I just thought it would be good to do something charitable.
Он всегда хорошо ко мне относился и оказывал разные услуги, так что было бы здорово его пригласить.
He's always treating me and doing me favors, so inviting him would be nice.
Мы тут подумали что было бы здорово заказать экскурсию.
Right. Well, we thought it might be rather nice to book an excursion.
Я просто подумала... что было бы здорово, если бы мы поладили.
It's just, I think... I just think it would be really nice if we could just get along.
Ясно. Я просто подумал, что было бы здорово записать это на камеру. Потому что это...
I mean, I'm just saying'cause you know, have it on camera would be pretty cool for a lot of reasons, sweetie.
Слушай, я уже не ела 3 дня, так что было бы здорово..
I didn't eat for three days so I could be lovely.
- так что было бы здорово, если бы ты поговорила с ней.
- so it'd be nice if you talked to her.
Я подумал, что было бы здорово и тебе.
I thought it'd be great if you did, too.
Было бы здорово, если бы мы установили, что она покинула ваш дом самостоятельно, и что вы остаток ночи провели дома.
It'd help us if it could be established that she left of her own volition and you spent the rest of the night at home.
Знаешь, я всё думал, может мы... сходим выпить, закажем пиццу или что-нибудь в этом роде, только ты и я. - Было бы здорово.
I've been thinking, you know, we could... go have a drink, have a pizza or something, just you and me.
Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
Well, I just want you to know that whoever wins and whatever happens, it's been really grand racing'with you folks.
Было бы здорово, если бы ты сделал что-нибудь с этим крыльцом.
Oh, I wish you'd do something with this porch.
Нет, но было бы здорово, если бы ты осознала, что это просто лишь работа.
No, but it would be nice if you'd realize that it's just a job.
Сколько раз мы говорили, как было бы здорово делать то, что мы делаем теперь?
How many times have we talked about how great it would be to do what we're doing now?
Это не полдня или вроде того... Так что если ты можешь, то давай... приезжай сюда, как можно скорее... Это было бы здорово.
It isn't a half day or anything like that... so if you could just go ahead... and get here as soon as possible... that would be terrific.
Я хочу попросить тебя... снова передвинуть твой стол... так что если ты отодвинешь его чуть подальше... как можно дальше к стене... было бы просто здорово.
I'm going to have to ask you to go ahead... and move your desk again, so... if you could go ahead and get it as far back... against that wall as possible... that would be great.
Было бы здорово знать, что ей нравится так же как и мне!
Be nice to know she enjoys things as much as I do.
Было бы здорово, если бы вы познакомились с ним, ну, что-то в этом роде
In fact, it would be cool if you'd met him, well, if you feel like it.
-... но я думаю, что это было бы просто здорово.
-... but I'm cool with it. - Watch your head.
! Как было бы здорово, если бы в каждом подвальном окне сидел суфлёр и подсказывал хлёсткие ответы! Тогда бы и самый робкий человек знал, что сказать.
A good prompter in each cellar window whispering cutting retorts would mean shy people had the last laugh.
Но иногда бывает так, что девушка встречает какого-нибудь типа и говорит себе : "Вот было бы здорово, если б он стал моим парнем".
But now and then you, you know you see some guy and think, I wouldn't have minded if he turned out to be my son.
Я думаю, было бы здорово сделать что-то такое... — Что сделать?
Well, I was just thinking that it might be fun to do something.
— Да, но было бы здорово увидеть что-то ещё.
- A change might do us good.
Было бы здорово получить эту роль, потому, что неизвестно, что может случиться в сериале.
It'd be great if I got this because you never know what could happen on a soap.
Но это было давно. Я думаю, это здорово, что вы до сих пор пытаетесь раскрыть её убийство,... но даже если бы вы это делали по свежим следам,... она была лишь одной из многих учениц, котрые входили в эту дверь.
I think it's great you're still trying to solve her murder, but even when it was fresh she was just one of many students who pass through that door.
Ты можешь быть успешным иллюстратором. ", было бы здорово, потому что это моя цель.
You can be an overnight successful illustrator ", that'd be great'cause it was my ambition.
Послушай, Кларк, я могла бы сказать, что тону с этой колонкой в Daily Planet но в действительности было бы очень здорово, если бы ты вернулся.
Look, Clark, I could say that I'm swamped with the Daily Planet column... but the truth is, it would just be really nice to have you back.
Было бы здорово, если бы Мия захотела построить здесь что-нибудь.
It would be nice if Mia builds something.
А знаешь, что еще было бы здорово сделать
And you know what else would be great?
Я просто, ну, не только статист, так что если бы тут была какая-нибудь реплика, небольшой диалог, то это было бы здорово для меня, как я уже сказал, я актёр. Да, я надеюсь, ты лучше, чем он.
I'm just, well, not just an extra so if there was a line going in this with just a little bit of dialogue, it'd be great for me because, as I said, I'm a proper actor.
Так что если ты можешь отправить меня в верном направлении - это было бы здорово.
So if you could point me in the right direction, that'd be great.
Так что, если это останется между нами, было бы здорово.
So if we could just keep that between you and me, that would be great.
В Мартас-Винъярд ты говорил, что это было бы здорово.
You said that would be fine at Martha's vineyard.
Кстати, ребят, мы тут кое-чем заняты, поэтому если бы вы смогли сходить куда-нибудь, поругаться, поболтать, тихонько заняться сексом, или что там еще делают женатые люди, это было бы здорово.
Anyway, guys, we're kind of in the middle of something, so if you could go bicker or share a tense, sexless silence or whatever married people do somewhere else, that'd be great.
Было бы здорово, если бы ты что-нибудь тоже сказал.
Some feedback would be awesome right now.
Знаешь, что я тебе скажу? Ты могла бы помочь мне, если бы сказала что-нибудь, что я мог бы сделать, это было бы здорово,
You know, so I'll tell you, you know, maybe if you could help me by telling me, like, one thing that I am supposed to do, then that would be good,
потому, что у нас никогда не было возможности поболтать... это было бы здорово и забавно.
'Cause you and I never really get a chance to hang out and... it might be kind of fun.
В пекарне хотят, что бы я принял решение завтра если бы ты мне сказала, какой самый вкусный, было бы здорово
The bakery wants me to make a decision by tomorrow. So if you can tell me your favorite by then, that would be great.
И если есть какие-нибудь детали которыми ты должна меня просветить, например... что это за курсы материнства такие, это было бы здорово.
And if there is any details you need to fill me in on, like... what, exactly, lamaze is, that would be great.
Я скажу ей, что ты прийдешь и было бы здорово, если бы она тоже была.
I'll tell her you're coming, how great it would be if she came, too.
Нет, нет просто я подумал, что это правда было бы здорово.
What's gotten into you?
Да например, однажды мы сошлись во мнении, что нам очень нравится музыка, и было бы здорово слушать музыку в воскресенье, или же после занятий.
The other day we did say we'd like to listen to some music, for a while on Sundays, or after study perhaps.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117