Чтобы защитить нас translate English
181 parallel translation
Они здесь, чтобы защитить нас Что ты говоришь, сладенький?
They're here to protect us. Now, ain't that sweet?
Я просто пытался сделать хоть что-то, чтобы защитить нас...
I was only trying to get something to protect us...!
Я хочу сказать, если бы мы знали соотношение показателей, мы могли бы использовать те же силы снова, чтобы защитить нас от Далеков.
I mean, if we knew the ratio readings, we could use the same force again, to protect us from the Daleks.
Ирония ситуации состоит в том, что поле здесь для того, чтобы защитить нас от мятежников.
The ironic thing is that field is probably there to protect Ops from the hordes of rebelling Bajorans.
Когда поверхность планеты превратилась в пустыню и Опекун пришел, чтобы защитить нас.
When our surface turned into a desert and the Caretaker came to protect us.
Я поговорила со своей бабушкой про тот инцидент со "Старым Йелером" и она сказала, что моя мама не показывала нам конец грустных фильмов,... чтобы защитить нас от боли и грусти.
I talked to my grandma about Old Yeller and she said my mom didn't show us the ends of sad movies to shield us from the pain and sadness.
Чтобы защитить нас от Смерти, внушающей страх, насытить нашу жизнь удовольствиями, мы сами создали рай для себя.
To protect ourselves from the fear Death instills, to satiate our beings with pleasure, we create a paradise by and of ourselves.
Здесь, чтобы защитить нас?
Here to defend me?
Но ведь ты будешь рядом, чтобы защитить нас.
But you'd be there to protect us.
Хотя никто так и не смог доказать их существование, квази-правительственное агентство "Люди в Черном" вероятно существует на Земле для того, чтобы защитить нас от пришельцев из других галактик.
Although no one has ever been able to prove their existence a quasi-government agency, the Men in Black supposedly carries out operations here on Earth in order to keep us safe from aliens throughout the galaxies.
Я убил их, чтобы защитить нас.
I killed them to protect us.
Сегодня эти законы существуют для того, чтобы защитить нас от сексуальных посягательств на рабочем месте, потому что мы сами не можем справиться.
Today's harassment law is designed to protect us... from sexual banter in the workplace because we just can't take it.
Он здесь, чтобы защитить нас.
He's here to protect us
Нет. Он здесь, чтобы защитить нас.
No he came here to protect us
Знаешь, когда случается нечто ужасное, есть такой выключатель в голове, который включается, чтобы защитить нас от неприятных воспоминаний.
You know, sometimes somthing terrible happens to us. There is a little switch in your head that flicks on. To protect us from having to deal with it.
И из национальной безопасности нам прислали оборудование, чтобы защитить нас от атак.
And homeland security sent us equipment to protect us against attack.
Это я взяла это, чтобы защитить нас от того, с кем мы могли встретиться на почте.
I... I took it to protect us From whoever we were gonna meet at the mailbox facility.
- Ты здесь, чтобы защитить нас?
You are here to protect us?
Аккредитационная комиссия здесь для того, чтобы защитить нас и наших пациентов.
The accreditation board is here to protect us and our patients.
Разум выбирает не помнить, чтобы защитить нас.
The mind chooses not to remember in order to protect us.
Чтобы защитить нас в предстоящей войне.
To defend us in a coming war.
Отец изменил нашу фамилию, чтобы защитить нас.
My father only changed it to protect us.
Так вы здесь для того, чтобы защитить нас?
Wait, so are you here to protect us?
Оно для того, чтобы защитить нас всех, включая Кларка, от Зода и всех остальных кандорианцев.
They're to protect all of us, including Clark, from Zod and all those other Kandorians.
Все что сделала моя бабушка, было для того, чтобы защитить нас от этих вампиров из склепа.
Everything my grams did was to protect us From those vampires in the tomb.
Они лишь честные герои, которые рискуют своими жизнями, чтобы защитить нас.
They are honest-to-God heroes, and they're putting their lives on the line to protect us.
А что делаешь ты, чтобы защитить нас?
What are you doing to fight for us?
Если у нас будет частная собственность, то понадобится и оружие, чтобы защитить ее.
If we have property, we shall need arms to defend it.
Если Бог нас так любит, то почему Он даже пальцем не пошевелил, чтобы защитить моего папу?
If he loved us both, why didn't he lift a finger to help my dad?
" Мы, народ Соединенных Штатов, чтобы образовать более совершенный союз, установить правосудие, внутреннее спокойствие, обеспечить общую оборону, содействовать всеобщему благу, и защитить свободу нас и наших потомков, провозглашаем и устанавливаем эту конституцию...
"We, the people of the United States, in order to form a more perfect union, establish justice, insure domestic tranquillity, provide for the common defence, promote the general welfare, and secure the blessings of liberty, to ourselves and our posterity, do ordain and establish this constitution."
Наши головы еще крепко сидят. У нас остались еще кулаки, зубы, когти, чтобы защитить себя!
We still have our heads, our fists, teeth, claws to fight with.
Эволюция учит нас сражаться с тем, что отличается от нас чтобы защитить землю, пищу, друзей и самих себя.
Evolution teaches us that we must fight that which is different in order to secure land, food, and mates for ourselves.
Древние легенды говорят о зале, в котором Тор оставил всю свою силу, чтобы помочь нам, защитить нас.
The ancient tales tell of a hall in which Thor placed all of his powers to help us, to defend us.
Джоуи, что ты скажешь о положении, будто с этническими воинами, идущими по всему миру, и в частности в Восточной Европе, это только вопрос времени прежде, чем они выбьют у нас почву из-под ног, и сделают английский официальным языком Соединенных штатов, чтобы защитить нашу национальную принадлежность и предотвратить этнический конфликт? Что ты скажешь на это?
Joey, what say you to the position that with ethnic warfare spreading it will eventually reach our shores and making English our official language safeguards our national identity and avoids ethnic strife?
Нет. Нас послали защитить вас, чтобы вы могли исполнить пророчество!
No, we had to protect you so the prophecy would come true.
У нас нет сил, чтобы защитить все планеты, указанные в этом соглашении.
We do not have the forces to defend every planet covered under the treaty.
Он просил нас, чтобы мы позволили ему увидеть Стража, чтобы он смог изучить его тайны для того чтобы однажды люди вашего мира смогли защитить себя, так же как мы.
He asked that he might see the Sentinel to learn its mysteries, so that one day your people might be protected as we are.
Как капитан группы поддержки я требую, чтобы вы отвезли нас куда-нибудь,... где вы могли бы нас защитить, а мы повеселиться.
As captain of the cheerleading squad, I demand that you take us someplace... where you can protect us and we can have some fun.
Поймите, у нас несколько лет уходит на то, чтобы наладить отношения с наставниками. И чтобы попытаться защитить вас!
We spend years developing our relationships with our guides so that we can protect you.
Мы отказались от всего что у нас было для этого ребенка. От любого шанса на нормальную жизнь чтобы защитить ее от таких людей как ты.
We have given up everything we have for that child, any chance we had of living a normal life, to protect her from people like you.
Но мне нужны люди, чтобы защитить её, если на нас нападут.
Now, I'm going to need men to defend it if we're invaded.
Всё, что нужно, чтобы защитить семью, да и всех нас, - просто сказать правду!
All you need to do to keep your family safe, to keep us all safe, is just tell the truth!
Я, конечно, сделаю всё, чтобы защитить ваше место, но, кажется, мистер Раштон настроился против нас.
I will, of course, do everything I can to protect your position here, but it seems that Mr Rushton has taken against us.
Трусики служат для того чтобы защищать два отверстия. Или защитить нас от этих двух отверстий.
Panties... are meant to protect two orifices.
Я делал то, что было нужно сделать. Чтобы защитить всех нас.
I was simply doing what was necessary to protect us all.
Так бог нас создал. Тебе надо жить всегда, чтобы защитить этот мир.
The insurance policy of the Gods Keep one alive you to protect this world.
Каталка для того, чтобы защитить Кейси и нас.
The gurney is for Casey's protection as well as ours.
О каких преступлениях мы можем рассказать, чтобы вы могли нас защитить?
What crimes can we talk about with a guarantee of protection? Have you thought about that?
- чтобы защитить себя и нас...
- to protect itself, and us...
Ну, я думаю это достаточно умно для нас обоих, чтобы защитить наше имущество.
Well, I just think it's smart for both of us to protect our property.
Трэвис, женщины всегда будут сводить нас с ума, но отнесись к этому с пониманием, они ведут себя так, только чтобы защитить себя.
Travis, women will always drive us nuts, But have compassion, For they only behave that way to protect themselves.
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить их 59
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384