English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это такое выражение

Это такое выражение translate English

130 parallel translation
Подставили. Это такое выражение на Земле.
- Yes, framed.
Это такое выражение на Земле.
- Framed? An Earth expression.
Это такое выражение.
That's a figure of speech.
- Это такое выражение, мистер Блэк.
- It's just a saying, Mr. Black.
- Ну это такое выражение.
- It's an expression.
Это такое выражение, которое мне не подходит.
It's a figure of speech I can't figure out.
- Это такое выражение, Скуб.
- It's an expression, Scoob.
Это такое выражение.
It's an expression.
Прости, это такое выражение.
Sorry, figure of speech. Victory lap.
Это такое выражение, тупой бабуин!
It's an English expression, you fucking baboon. It means...
Ну не совсем упал, это такое выражение.
Not really fell over, that's an expression.
Нет, это... Это такое выражение.
No, it's an expression.
Это просто выражение такое.
- It's just an expression.
Это было такое выражение лица, что в банке ему бы быстро дали кредит.
It wasn't the kind of expression that would get him a quick loan at the bank.
Это просто такое выражение.
It's just an expression.
Это что, такое выражение нежности?
Is it a term of endearment?
Это выражение, такое же как и у других.
That expression, it's the same as the other one.
"Бац" - это такое техническое выражение, профессор.
Pow is a technical expression, Professor.
Это ничего не значит, это просто такое выражение.
- It doesn't mean anything, it's just like an expression.
- "Шутя" - это просто такое выражение.
- "Standing on their heads" is an expression.
- Это такое выражение.
That`s a saying.
- Это выражение такое, означает, что я везучий.
That`s a saying, it means that I am lucky.
Да? Это... такое непристойное выражение, означающее человека...
– An illicit practice, whereby one person — – Well?
Это такое выражение.
Sorry, Harv.
Это такое устоявшееся выражение.
It's a household name.
Это просто выражение вежливости такое.
- It's just an expression.
Это выражение такое.
Just an expression.
Это просто выражение такое.
Got it.
- Но это же просто выражение такое, шутка : "ослепнуть или обосраться".
But that's an expression, right? Like, a joke, "Shit or go blind."
Да, ну, это типа Такое выражение.
- Yeah, you know, that's- - it's like- - it's like an expression.
Есть такое выражение : "Секс это ворота в жизнь".
It's been said, "Sex is the gateway of life."
Он назвал меня сладенькой, но ведь это - просто такое выражение, да?
He called me sweetheart. But it's just an expression, isn't it?
Это выражение такое.
It's an expression.
Нет, нет, дорогуша, это просто такое выражение.
NO-NO, SWEETHEART. THAT'S JUST AN EXPRESSION. PUT'EM...
- Это просто такое выражение.
- Um, it's just a figure of speech.
Это просто такое выражение.
Just an expression.
Это выражение такое.
It is an expression.
Он прав, Санч - я в медицину то пошел, чтоб веселиться, да глазеть на баб голых глазеть. Но все это слегка иссякло лет 10 назад, прости уж за такое выражение.
I only went into medicine for the laughs - and the pussy, and that dried up years ago.
Это просто такое выражение.
That's just a common expression.
Я не религиозен, но именно у этой девственницы такое выражение лица, будто выпрашивает у Бога чек на пособие на ребенка.
I'm not really religious but this particular virgin has a somewhat cunty expression like she's demanding a child support check from God.
Это просто выражение такое.
It was just a figure of speech.
Это просто выражение такое.
It's just an expression, man.
И это не образное выражение. Ты скоро уже вернёшься из магазина с мороженным для меня но у меня такое чувство, что это письмо будет последним.
I don't mean literally, I mean, you're out buying ice cream and you'll be home soon but I have a feeling this is the last letter.
Но... когда они говорили это, то у них всех было такое выражение лица, будто-бы они что-то не договаривают.
But... when they said it they all had this look on their face like... there was something that they weren't saying.
Это просто такое выражение. Я сам наполовину еврей.
It's just a figure of speech, I'm half Jew myself
Это просто выражение такое.
That's the way they talk.
У него было такое осуждающие выражение лица, вроде : "О, ты собираешься это все съесть?"
He had on that critical face like, "Oh, you're gonna eat all that?"
Ну, это просто выражение такое, как "ну, вы знаете?".
Uh, i-it's just a phrase, uh, like, "you know?"
А, это выражение такое.
Oh, it's a figure of speech.
У меня было такое же выражение лица когда Оливия сказала мне это 10 лет назад
I had the same look on my face when Olivia told me ten years ago.
Это просто такое выражение, Диггс.
It's an expression, Diggs. Whoa, whoa!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]