English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это такое место

Это такое место translate English

230 parallel translation
Что удивительного в библиотеках это такое место, куда вы приходите и берете любую книгу, которую захотите.
What's amazing about the library is here's a place where you can go in take out any book you want.
Потому что Камчатка это такое место, где нельзя не сопротивляться.
Because Kamchatka is the place to be when you want to resist.
Это такое место, куда приходят письма со всего мира.
Wow. Listen, it's a place where mail from all over the world comes.
Это такое место, куда ходишь, получаешь зарплату...
Something you apply for, and then they pay you to, uh...
Спорим, такое место как это приведёт тебя в хорошую форму.
I bet you a place like this gets you in good condition.
Это не такое место.
It's not that kind of a place.
Наверное, ваши глаза были широко открыты, чтобы найти такое место, как это.
You must have had your eyes wide open to find a spot like this.
Мы хотели нанять Теда Льюиса, когда у нас будет такое место как это.
If we ever had a place like this, we'll hire Ted Lewis.
Это такое неподходящее место, девушки, наблюдать за праздником.
This seems like an odd place for you girls to watch the kermis.
Это такое романтичное место.
It's full of romance, that old place.
Кроме того, ты можешь спокойно считать городом, такое место, как это.
And besides, you can still find city characteristics in a place like this.
Это такое прекрасное место!
It is such... such a happy place.
Такое место, как это.
Yes, a place like this.
Что же это за место такое?
What on earth is this place?
Выходит, что это ты, дорогая, заранее выбрала место, где мне довелось испытать такое счастье.
You picked out the spots where I was to feel such joy.
Что это за место такое, где нет ни одного пулемёта!
What kind of shitty army has no machine guns?
Я уже давно мечтал отвезти тебя в такое место, как это.
I've been wanting to get you in a place like this for a long time.
Такое счастье найти это место.
Such good luck to get this place
Я хочу сказать что это - такое горячее, красочное место!
I mean it's just a warm, glowing place to be!
Это место называют "субурбия", и такое название подходит ему идеально, потому что происходит от слов "сабёрб" ( пригород ) и "утопия".
They call it "suburbia" and that word's perfect because it's a combination of the words "suburb" and "utopia".
А Полицейская Академия - это такое опасное место.
And the Police Academy is such a dangerous place.
Это место не такое уж и хорошее.
This place is not so great. You've eaten here before?
- Где ещё найдём такое место? - Это ясно.
Where do you find a place like this?
Это особенное место, такое интимное...
It's very special. So intimate.
чтобы была хороша € погода и чиста € вода ну знаете, чтобы плавать и ныр € ть такое бывает только в тропических странах а не на острове, да ещЄ и холодном это просто предложите мне любое место на " емле, только чтоб было жарко
That I have nice weather, that I can just have nice water, you know, to dive, to swimming, it means a tropical country! Not in an island, a cold one! Is easy, any part of the world, but hot!
Что касается корабля Это я перерезал канат и отвел шхуну в такое потайное место, где вы никогда не найдете ее никто из вас
As for the ship... I cut her cable and brought her to a place where you'll never see her... - not one of you.
Это место такое странное, Майк.
This place is so strange.
И затем, несколько месяцев спустя, совершенно случайно я нашел это место! Совершенно такое, как было во сне.
And then I found the site... quite by chance a few months after, just as it was in the dreams.
Это не такое уж и козырное место.
It's not like it's a demanding job over there.
Это место такое красивое!
This place is so beautiful!
Что это за место такое?
What the fuck is this place?
Это всё, чего я хотела : отправиться в такое место с тобой. С друзьями.
That's all I've wanted, to walk in such a place with you, with friends.
Это место такое уединённое.
This place is so isolated.
Я настояла, это место такое тоскливое.
I insisted. This place is so dreary.
Думаю это должно быть такое место где он больше не сможет доставлять неприятности.
Of course, it would have to be somewhere where there'd be no chance of his ever making this kind of trouble again.
Ему там самое место. Это было храбро, Ксандер. Схватить его и все такое.
But that was kind of heroic, Xander, grabbing him and all.
Вам интересно... что такое место как я делает в такой девушке как это.
You're wondering what is a place like me doing in a girl like this.
- Что здесь такое? - Это плохое место.
- Huffety puffety, there it is!
"Почему, - спросил я, - это место такое бесчеловечное?"
"Why, said I, is this place inhuman?"
Похоже, это как раз такое место.
I think it's like a thing.
Что такое это место?
What is this place?
Скажи мне, что же это за место такое... что привело нас всех сюда, с нашими трубами...
Tell me, what kind of place this is... that brought all of us here, with our trumpets...
Хей, это ты пришел сюда весь такой "мир – это такое холодное и одинокое место".
You came in here all, "The world's a lonely place."
Зал мудрости это похоже такое же место, где жители Симмерии общались с Тором.
That sounds like the place where the Cimmerians communicated with Thor.
Я не знаю, какой лживый засранец сказал тебе это, но полагаю, что человек, занимающий такое место, как я, вынужден подвергаться подобным нападкам на свою персону.
I DON'T KNOW WHAT LYING ASSHOLE TOLD YOU THAT, BUT I SUPPOSE A MAN IN MY POSITION HAS TO ENDURE SUCH ATTACKS AGAINST HIS CHARACTER.
- Когда человек ваших габаритов проходит весь путь в такое место, как это это рождает любопытство.
- When a man of your dimensions travels all this way to visit a place like this it arouses the curiosity.
Есть что-то такое в трещинах, что ужасает. Это не место для живых.
There is something about crevices, they have a dread feel, not the place for the living.
Это такое романтичное место.
You know, it's just such a romantic place.
Я решила приехать и убедиться, что это место такое же прекрасное, как я помню.
So I thought I would stop by and make sure the place is as charming as I remember.
Это место такое старомодное, вообще-то было бы здорово, если оно так и было задумано.
This place is so retro, it might actually be cool if it were on purpose.
Это место такое старомодное.
I'm sick of oldies-but-goodies...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]