Это я не вам translate English
2,354 parallel translation
Я не хочу навязываться, Мадам Мелье, но если это наша единственная встреча, пожалуйста, позвольте выразить Вам как глубоко обязан я Вашему мужу
I-I don't wish to impose on you, Madame Méliès, but if this is to be the only time we meet, please, let me express to you the profound debt of gratitude I owe your husband.
Я вам сочувствую, но это была не я.
I'm sorry, but it wasn't me.
То, что я, человек, которого вы впервые видите, сказал вам, что это учебная тревога, не значит, что через пару секунд, мы все не окажемся в огне.
Just because I, a man you've only just met, tells you it's a false alarm doesn't mean that in seconds'time we could all be engulfed in flames, begging and crying for a quick death.
Я пришел сюда, чтобы сказать вам, то, что случилось с Крикетом - это не конец чего-то, но начало чего-то.
Nοw... I cοme here tο tell yοu that what happened tο Cricket ain't the end οf sοmething, but the start οf sοmething.
Я не знаю, что вам на это сказать.
I don't know what I'm supposed to say right now.
Я бы хотел продиктовать вам письмо хоть это и в роль пастора не входит.
Can you come take some dictation for me in the parish office, Ms. Hoyt?
Уйти - это все, что я могу, чтобы дать вам понять что вы больше не Бэтман.
Leaving is all I have to make you understand. You're not Batman anymore.
Но я не советую делать это вам.
But that's not what I'm saying for you to do.
Всё это очень лестно, но я вам не нужен.
This is all very flattering, but, you don't want me.
Сесил, буду честен, я не думал, что вам это удастся...
Cecil, I must be honest, I never thought you would actually pull this off.
Я не знаю, польстит вам это или нет, но в истории она описала вас как сукуена,
I don't expect you to be flattered by this, but in it she describes you as a soucriant, which I believe is a sort of vampire.
Я вам скажу, что я чувствую. Мне это не нравится.
I'll tell you how I feel about this, I hate it.
Я не хочу причинять вам боль, но это не значит, что я так не сделаю.
I don't want to hurt you, but that doesn't mean I won't.
Лии : Ну, папа, у нас не было времени, чтобы обернуть ваш, но здесь это. Я не даю вам ничего.
- I'm not giving you anything.
Вам двоим нужно разобраться, подеритесь, я не знаю, но сделайте что-нибудь, потому что это мой большой шанс!
Youse mob better punch on or something, but sort it out, whatever it is,'cause this is my big break!
не знаю, как вам, но по мне - так это лучшая вода, которую я пил в жизни.
I don't know about you, but I think this is the best darn water I've ever tasted.
Ну, я не знаю, что говорю вам в мой кабинет отличается от того, что я расскажу вам здесь что я не помню находясь в этой области.
Well I don't know, what I tell you in my office is different from what I tell you here which is that I don't recall being in that area.
Что за наезд, я не понимаю. С чего это вам дался компьютер?
I don't need to be monitored all the time on the computer.
Надеюсь вам не покажется это заюзанной фразой, но я считаю, вы - штучный товар.
I hope this doesn't come off as super-cheesy, but I think you're a very rare find.
Я не собираюсь читать вам лекцию о родительстве. Это точно не мое.
I'm not gonna lecture you on parenting.
Так что можете сидеть, и делать вид, что у вас ничего не спрятано в носке, или еще где-то, но тогда... я и мой нервный друг подойдем к вам, чтобы проверить это.
Now, you can sit there... and act like you haven't got it in your sock or something, but then after... me and my nervous friend are gonna come around and make sure.
- Я вам уже сказала, что это не моя обязанность.
- I told you, it's not my department.
Я этого и не говорил, это удача повернулась к Вам лицом.
I ain't sayin'that, nice thing'bout this fortune it is.
Я вам говорю, что это не моë!
It's not mine!
Это не подходящее момент. В свое время, я изложу вам свою историю... Сейчас время предаться скорби.
This is not the appropriate time, at the appropriate time, I will, uh... tell my story, and uh... now is the time for grieving.
Это секрет, который я вам никогда не открою
That's a secret I'll never tell.
Я не вправе давать вам такую информацию, и я уверена, что Сара не одобрила бы это.
I can't give you that information, and I'm pretty sure Sarah wouldn't want me to.
Я здесь для случая, Вы можете ждать снаружи если вам не нравится это.
I'm here for a case, you can wait outside if you don't like it.
Я не предлагаю вам упоминать это.
I'm not suggesting you mention it.
Вы собираетесь сделать вид, что я не давала вам шанс рассказать мне вашу версию этой истории?
Are you going to pretend I didn't give you a chance to give me your side of the story?
Фрэнк, знаю, вам не нравится это слышать, но я не человек.
Frank, I know you don't like to hear this, but I'm not a person.
Единственное, в чем я раскаиваюсь, так это, что не дала вам умереть тысячу лет назад.
My only regret is that I did not let you die a thousand years ago.
Я не помню, говорил ли вам это, но когда я был в Хоре, на Национальных мы выступили с чистой силой подлинного диско.
I don't know if I ever told you guys this, but back when I was in Glee Club, we took it all the way to nationals with the pure power of unadulterated disco.
Я хочу посвятить свою прощальную песню всем вам, но больше всего, мне хотелось бы поблагодарить тех в этой комнате, кто действительно вдохновлял меня и никогда не замечал во мне вещи, которые делают нас разными.
I wanted to dedicate my goodbye song to all of you, but I wanted to mostly thank the men in the room who have truly inspired me and never saw me for the things that made us different.
И были проинформированы о деликатной стороне этой встречи, но я все же напомню вам, что лично прослежу за тем, чтобы вы больше никогда не работали в пределах этой страны, если вы хоть слово вынесите из этой комнаты.
But I'm going to take a moment to remind you that I will personally make sure you never ever work again within the borders of this fine nation if you breathe a word or the edge of a word outside this room.
- Я не дам вам на меня это повесить.
I won't let you put my name on that.
Я не буду здесь больше работать и мне очень сложно это говорить всем вам
I'm not going to be working here anymore and it's really hard to tell everybody.
А там стоял он, со скучающей улыбкой, карими глазами, в этой бордовой толстовке, слегка истёртой... с маленьким бейджем на ней "Могу я вам помочь?"
And there he was, bored smile, hazel eyes, in this crimson sweatshirt, sort of wasting away... "Can I help you?"
Сейчас я не знаю, что это был за путь и не уверен, что смогу быть вам полезен.
Now, I don't know what that is and I'm not sure how much I can help you.
Я все проверил, ясно? Вам на меня это не повесить.
Hey, I just turn'em in, all right?
Почему бы вам не подождать здесь, пока я все это соберу?
Why don't you wait here while I pull it all together?
Но я гарантирую... что это не даст вам почувствовать себя лучше.
But I guarantee... it's not gonna make you feel any better.
Уж точно не моей тетке, это я могу сказать вам совершенно точно.
You don't answer to my Aunt, I can tell you that now.
Я думала Я никогда не говорила вам раньше потому что я думала, что это просто типичная странность Эли.
I guess I never told you guys before because I thought it was just typical Ali weirdness.
Нет, я не отправляла это вам, ребят.
No, I did not send this to you guys.
Заметьте, что я стою здесь и говорю это вам, а не Станнису.
You will note that I am standing here talking to you,
Как я вам уже говорил по телефону, как я отвечал вам на ваше письмо, и как я говорю вам сейчас лично, это реабилитационный центр, а не тюрьма.
As I told you on the phone, as I replied to your texts, and as I'm telling you in person, this is a rehab center, not a jail.
И я не мог рассказать им, каково это было - служить вам, ведь я знал, что они даже и близко не поймут, о чем я говорю.
And I couldn't bear to tell them what it had been like squiring for you when I knew that they could never have the faintest idea what I was talking about.
Вы ведь ей не скажите, что я это вам рассказала, правда?
You won't tell her I told you, will you?
Я говорю это вам не как представитель бюро профессиональных стандартов, а как коллега и друг.
I'm speaking to you now not only as a representative of the professional standards bureau, but also as a colleague and a friend.
Они - не извращенцы! И я пойду к нему, нравится Вам это или нет!
I don't hang out with perverts and I'm going to see him whether you like it or not.
это я 13690
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я сделал 105
это я сам 33
это я могу 216
это я виновата 312
это я к тому 34
это я виноват 455
это я понял 85
это ясно 393
это я помню 52
это я сделала 80
это я сам 33
это я могу 216
это я виновата 312
это я к тому 34
это я виноват 455
это я понял 85
это ясно 393
это я помню 52
это я сделала 80