Я признаюсь translate English
850 parallel translation
Дабы очистить свою совесть, этим настоящим письмом я признаюсь, что вскрыл секретный приказ лейтенанта Ван Хауена.
To clear my conscience before death, I hereby confess to having opened Lieutenant van Hauen's sealed orders.
Не надо ему звонить, я признаюсь.
You don't have to telephone Junius. I'll confess.
Я признаюсь, что этим вечером я с нетерпением ждала 7 : 00.
I confess, this evening I was looking forward to 7 : 00.
Я признаюсь... Я убил ее...
I won't give you trouble.
Но даже если я признаюсь, так что из этого?
But if I confess, so what?
Мне стыдно, но я признаюсь в этом.
I blush, but I admit it.
Я признаюсь. Я говорил несколько резко с ней.
I confess I said a few harsh things.
- Да, я признаюсь.
- I'll confess.
Хочешь, я признаюсь тебе?
" And do you want that I had it for you?
Сегодня я признаюсь Вам.
Today I shall confess to you.
Я признаюсь.
I'll admit it.
Я признаюсь.
Prego! prego, signore!
- Я признаюсь в своей невиновности.
- I confess my innocence.
Возможно, но я не признаюсь.
I might, but I'd keep my mouth shut.
- Признаюсь, я здорово беспокоилась.
I have to admit, I was pretty worried.
- Я не убивал! Я не признаюсь в том, чего не делал!
I won't admit something I didn't do.
Признаюсь, что я ждала тебя с нетерпением.
I confess I was very impatient to see you.
Довольно, мадмуазель! Признаюсь : я - не он!
I confess that I'm not one.
Признаюсь, я не так богата, чтобы позволить себе подвязку...
Another hat? Well I, I admit I am not so rich that I can afford to throw them in the gutter.
Если я ей во всём признаюсь она ответит, что будет ждать меня пять, десять лет, пока я не вылечусь.
If I tell her everything... I know she'll say she'll wait for me for five or ten years until I heal.
Я говорю правду, когда признаюсь, что ты нужен мне.
I do mean it when I say I need you,'cause I'm lonely.
Я не всегда в этом признаюсь.
I just hate to admit it.
Признаюсь, я запустил шкатулку чтобы проверить мои магические силы.
I confess I started up the box in order to test my powers.
Я уже привык. Поначалу, признаюсь, было довольно одиноко. А теперь мне нравится.
I was feeling very lonely at the beginning.
Так как, признаюсь вам, я не знаю, как найти Нарцисса раньше представления...
Because I must admit I don't know how to find Narciso before tonight.
Признаюсь, в первые годы брака, я устраивала сцены.
I admit that during the first years of our marriage... I used to get upset.
Как я сказала, мы всегда были дружны с Поупами, но, признаюсь, была очень удивлена, получив письменное приглашение к ним на юбилейное торжество.
As I was saying, we always have been very friendly with the Popes... but I must confess I was truly surprised... when we got the mailed invitation to their home for their anniversary dinner.
Это небытие. Да, я говорю это без горечи или укора, так как признаюсь, большинство людей живут таким образом.
Yes, I say so without bitterness or self-reproach, as I know that almost all of peopleâ € ™ s lives are made this way.
Я думал, что смогу очистить совесть, если во всем признаюсь.
But I'll feel better if I confess.
Я пришел к вам по вопросам следствия, но признаюсь, эта телячья голова меня просто обескуражила.
I came hoping for a prosecution witness. But I must admit that calf's head was quite disarming.
Меня ждут на обед, и, признаюсь, я вдруг ощутил небывалый прилив аппетита.
I'm expected for lunch - and I must say I'm quite hungry. - Must be the wind.
Я тоже вам признаюсь, что специально там гуляла.
I'll make a confession too : I used to go that way on purpose.
Вы рассердились? Признаюсь, утром у Мари Татен я повел себя не лучшим образом.
I was awkward at Marie's...
Признаюсь, я сам был давно лишен подобного зрелища.
It's been a long time since I've seen such an edifying scene...
признаюсь в том, что я выдал своему тестю, банкиру Этьену Волару, связанному с группой Левен, информацию... "
acknowledge that I have passed on to my father-in-law, the banker Étienne Volard, associated with the Lieuven Group, information... Prime Minister, I...
"Я, Филипп Шаламон, признаюсь в том, что я выдал тестю, банкиру Этьену Волару, связанному с группой Левен, информацию относительно девальвации франка".
I, the undersigned, Philippe Chalamont, acknowledge that I have passed on to my father-in-law, the banker Étienne Volard, associated with the Lieuven Group, information concerning the devaluation of the franc.
Признаюсь, что выбирал их не я.
I must confess i didn't choose them myself.
Потрясающе, признаюсь, я слабо верила.
Splendid, I almost lost hope.
Признаюсь вам. Я бедный.
I'll make you a confession.
Признаюсь, я считал, что ты на это неспособен.
I never thought you were capable of such work.
Я сейчас запустил пробный шар и признаюсь в этом.
- It's a toss-up, I can tell you that. Hmm.
Но прежде чем я в этом признаюсь, я устрою ей ту еще выволочку.
But before I admit it to her, I'll pull her through the ringer.
Я вам кое в чем признаюсь...
Let me tell you...
Я, признаюсь, обрел в трудах суровых Непринужденную, живую радость, И бой с врагом приму я на себя.
I do agnise a natural and prompt alacrity I find in hardness and do undertake these present wars against the ottomites.
Признаюсь, я часто думал,
I confess I have often thought,
Терлесс, я во всём признаюсь! В своем воровстве - директору!
Torless, I want to confess everything!
- Луиза, признаюсь, я виноват.
Luisa... I'm mortified : It's all my fault.
- Хорошо, я тогда признаюсь.
- Well I therefore admit.
Я вам признаюсь в том, в чем никому не признавался.
I'll confess something that I can't tell to a man.
Признаюсь, я бы тоже предпочел умереть во сне, когда наступит мой час.
I'd be grateful to go that way myself when the time comes.
Я признаюсь.
All right.
признаюсь 684
признаюсь честно 21
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
признаюсь честно 21
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришел извиниться 60
я пришёл извиниться 31
я принес 28
я принёс 18
я приду завтра 52
я приеду к тебе 33
я приехал 257
я приехала 156
я пришел домой 32
я приду 599
я пришёл извиниться 31
я принес 28
я принёс 18
я приду завтра 52
я приеду к тебе 33
я приехал 257
я приехала 156
я пришел домой 32
я приду 599