English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Ясно было

Ясно было translate English

787 parallel translation
Ясно было, что лгала.
An obvious lie.
Ясно было одно - пути назад не будет.
One thing was certain - there'd be no turning back.
Но ясно было одно.
I was sure of one thing, though.
Этот вечер сентиментален, было ясно задолго до...
This evening was planned sentimentally.
Но меня нельзя было бить, ясно?
Well, you didn't have to go and hit me, did you?
Все было совершенно ясно.
Kind of whole and clear.
Да, достаточно было взглянуть на ее лицо, и сразу ясно, почему они ее скрывали.
Yeah, you take one look at her face, and you'd know why they had to keep it covered.
Я хотел, чтобы Жаклин было все ясно.
I wanted to get things clear for Jacqueline.
Как если в мире не было все ясно, реально и прозрачно.
As if everything in the world wasn't clear, real and visible.
Если мы хотим, чтобы все было как прежде, мы должны рассуждать ясно.
If we want to keep it decent we gotta think mighty clear today.
С самого начала было ясно.
It could never have been any good.
Ясно. Что было дальше?
And what happened then?
С самого начала было ясно, что из него ничего не выйдет.
He was set on being a failure.
Я не спрашиваю, почему вы не остались с ним, но одно совершенно ясно : по возвращении в Париж вам было необходимо встретиться с Даниелли.
I'm not asking you why you didn't want to stay with him, but one thing is clear when you'd returned to Paris you needed to see Danielli.
- Это было ясно.
That has been understood.
Все было кристально ясно.
Everything was clear, all written down.
Мы не подписывали контракта, но было ясно, что она - его рабыня, как только мы заключили сделку.
There was no contract, but she was clearly his slave... as soon as the deal was made.
Было совершенно ясно, что моему домашнему любимцу нужен кто-то.
It was plain to see that my old pet needed someone.
Теперь стало отчетливо ясно, что решение позволить отставному воину клана Фукушима, Мотоме Чиджива, в январе этого года умереть с помощью харакири, было признано верным.
Furthermore, it has become clear that when another former retainer of the Fukushima Clan, one Motome Chijiiwa, asked to commit harakiri in January of this year, we did not err in our chosen response.
Увидев вас, мне стало ясно, что вы преуспеете в том, что мне всегда было не под силу :
When I saw you, it was clear that you'd succeed in doing what I never could :
Ясно, что случилось. Это было очевидно.
Somethin'sure happened.
Чтоб было ясно, я за Марию Грацию сунул бы руку в огонь.
I mean, I would do anything for my wife. I would walk into fire for her.
Это было ясно, разве нет?
That was made clear, wasrt it?
Когда корабль прибыл на место, ее на борту не было. ясно, что она не доехала.
She would never have gone so long without writing me.
Это и тогда было ясно.
He had a persecution complex.
Лишь в прошлом году стало совершенно ясно - не победи мы в 1933, Германия осталась бы бессильной нацией со стотысячной армией, которой неизбежно суждено было погибнуть.
It was only during the past year that this became known to us in all its meaning and if victory had not been achieved in 1933, then Germany would have remained what it was then, a powerless nation with an Army of 100,000 men... / i
Я хочу, чтобы для меня все было ясно.
I want everything clear in my head.
И все же, было ясно, что между ними что-то есть.
Still, there was a conspiracy between them that one could feel quite clearly.
Но одно было ясно.
But one thing was clear.
Даже - и я хочу, чтобы это было абсолютно ясно - даже если говорят "Иегова".
Even and I want to make this absolutely clear Even if they do say "Jehovah".
Но было ясно, что во многих сферах Эратосфен был Альфой.
This tower may have been a communications tower.
С такой планеты, высоко над диском Млечного Пути было бы ясно, как становится ясно и здесь, что мы сделаны из атомов звезд, что наша материя и форма определены космосом, частью которого мы являемся.
From such a world, high above the disc of the Milky Way it would be clear as it is beginning to be clear on our world that we are made by the atoms in the stars that our matter and our form are determined by the cosmos of which we are a part.
Я сейчас, одну минуту. - Сразу было ясно, что всё равно идти мне...
I knew I would be the one to go!
Если бы ее убили, тогда было бы ясно, почему ее душа до сих пор бродит по лесу, правда?
If Karen was murdered, that would explain her haunting the woods, wouldn't it?
Я встречало много овощей, у которых было ясное мнение на этот счет, сэр, вот почему было решено раз и навсегда покончить с этой запутанной проблемой, создав животное, которое на самом деле хочет, чтобы его съели, и может сказать об этом четко и ясно.
I know many vegetables that are very clear on that point, sir, which is why it was decided to cut through the whole tangled problem by breeding an animal that actually wanted to be eaten and was capable of saying so
Я, когда проснулся, его не было. Ясно.
Or else who's going to take us...
Коллега, мне кажется, вскрытие ясно показало, что причиной смерти было мозговое кровоизлияние, развившееся в результате солнечного удара.
Colleague, I think that autopsy clearly shows that cause of death was cerebral hemorrhage.
В этом письме было ясно. Насколько бабушка любила своего внука Крчун.
This letter made it plain how much Grandma loved her grandson Krcun.
Мне было ясно что то, что я слышал во дворце архиепископа не было случайностью.
It was clear to me... that sound I had heard in the archbishop's palace... had been no accident.
Но было ясно, что оставшихся шлюпок едва ли хватит для стариков и детей... Я отвечаю за этих двух детей.
But it was clear that there were far too many elderly and children... for the boats that were left.
И... было совершенно ясно, что этот дом был построен специально для нас.
And... it was plain that this house, was meant just for us.
Все было так ясно
It was all so clear.
Темно было, ясно?
It was dark, okay?
Было ясно, что д-ру Кинг и Рэймонду не нужна компания, затем вернулся назад.
It was obvious that Dr King and Raymond had no desire for company... so I started back.
Если мне и было плохо, то ясно, кто причина этого.
If I were ill, Monsieur, it would not be difficult to guess who was responsible.
А раньше тоже так было? Да. Ясно.
Did it use to look like that?
Было ясно.
" It has been clear.
Было ясно, что он мертв.
I could tell at once he was dead.
Чтобы все сразу было ясно.
To save us all the trouble of walking round the back.
Надо было тогда увольняться. Ясно.
- I should have resigned then.
Сразу ведь было ясно, что нам ничего не светит.
I should've known our relationship was doomed.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]