English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Ясно было

Ясно было translate Turkish

603 parallel translation
Да так, чтобы ясно было : они... защищают мои аэродромы, пока наши на задании.
Yukarıdayken hava alanlarımı koruduklarını unutmasınlar.
Но ясно было одно.
Fakat bir şeyden emindim.
Но меня нельзя было бить, ясно?
Yine de bana vurman gerekmiyordu ama.
Все было совершенно ясно.
Bir bütündük ve temizdik.
Я хотел, чтобы Жаклин было все ясно.
Jacqueline için bazı şeyleri netleştirmek istedim.
Если мы хотим, чтобы все было как прежде, мы должны рассуждать ясно.
Temiz bir yer olarak kalsın istiyorsak bugün çok iyi düşünmeliyiz.
С самого начала было ясно. Прятки, вранье.
Hep saklanmak, hep kaçmak.
- Это было ясно.
- Bu anlaşıldı.
Все было кристально ясно.
Bu bizim alın yazımız.
Мы не подписывали контракта, но было ясно, что она - его рабыня, как только мы заключили сделку.
Yazılı bir sözleşme yoktu, ama satış yapılır yapılmaz... açıkça artık onun kölesi oldu.
Было совершенно ясно, что моему домашнему любимцу нужен кто-то.
Yaşlı hayvanımın birisine ihtiyacı olduğu anlaşılıyordu.
Ясно, что раз не удалось застать их с поличным,.. ... надо было давить на оскорблённую честь,.. ... до наступления состояния аффекта.
Bu yüzden, iş üzerinde yakalamak kısmı başarısızlığa uğradığı için... incinmiş onur kısmını biraz abartarak... ihtiras ateşi kısmını yasanın gereğine yeterli hale getirebilirim.
Теперь стало отчетливо ясно, что решение позволить отставному воину клана Фукушима, Мотоме Чиджива, в январе этого года умереть с помощью харакири, было признано верным.
Bunun dışında, bu yılın ocak ayında gene harakiri yapmak isteyen başka bir eski Fukushima Klanı hizmetlisi Motome Chijiiwa'ya verdiğimiz cevap konusunda da hata yapmadığımız açıklık kazandı.
Ясно, что случилось. Это было очевидно.
Bir şeyin olduğu belliydi.
Когда корабль прибыл на место, ее на борту не было. ясно, что она не доехала.
Şurası açık ki, o gemiden inmedi.
Я хочу, чтобы для меня все было ясно.
Herşeyi kafamda netleştirmek istiyorum
И все же, было ясно, что между ними что-то есть.
Her ne varsa, aralarında bir şeyler olduğu açıkça görülebiliyordu.
Даже - и я хочу, чтобы это было абсолютно ясно - даже если говорят "Иегова".
Hatta ve hatta, ki bunu kesinlikle kavramanızı istiyorum Yehova denilse bile.
Но было ясно, что во многих сферах Эратосфен был Альфой.
Fakat surasi kesin ki birçok alanda Eratosthenes "alpha" idi.
С такой планеты, высоко над диском Млечного Пути было бы ясно, как становится ясно и здесь, что мы сделаны из атомов звезд, что наша материя и форма определены космосом, частью которого мы являемся.
Samanyolu diskinin yukarısındaki bir gezegenden baktığımızda bizim yıldızlardaki atomlardan oluştuğumuzu görebiliriz ve her bir maddenin parçası olduğumuz evrende üretildiğini anlarız.
Мне было ясно что то, что я слышал во дворце архиепископа не было случайностью.
Şimdi anlıyordum ki Başpiskoposun sarayında dinlediğim bu sesler bir rastlantı değildi.
И... было совершенно ясно, что этот дом был построен специально для нас.
Ve... Bu evin..... bizim için yapıldığını anlamıştık.
Все было так ясно Эти трое стоят здесь, разглядывая меня.
Çok kötü benzin kokuyor.
Было ясно, что д-ру Кинг и Рэймонду не нужна компания, затем вернулся назад.
Dr. King'le Raymond'ın arkadaş istemediği belliydi o yüzden geri döndüm.
Если мне и было плохо, то ясно, кто причина этого.
Eğer hasta olsaydım, bunun sorumlusunu tahmin etmek zor olmazdı.
Было ясно.
" Tertemizdi.
Было ясно, что он мертв.
Gördüğüm anda ölü olduğunu anladım.
Приятель говорил, что художники хотят отразить все стороны жизни. Чтобы все сразу было ясно. Конечно, это прекрасная идея.
Bir arkadaşım demişti ki, tüm yönleri bir seferde göstermeye çalışıyorlarmış, bizi arkasına dolanıp bakma zahmetinden kurtarmak için.
Надо было тогда увольняться. Ясно.
- Madem öyle, istifa etmeliyim dedim.
Сразу ведь было ясно, что нам ничего не светит.
İlişkimizin sonunun kötü olacağını bilmeliydim.
Я хотел бы, чтобы все было ясно.
Bu konuda rahat olmak istiyorum.
Одно было предельно ясно.
" Ancak bir şey çok açık.
Но мне, до-сих пор не совсем ясно, кому это было нужно...
- Kim böyle bir şey yapmak ister?
Тогда ничего не было ясно.
Ansızın gidiverdi.
Мне было совершенно ясно, что все, чем я обладал- - власть, богатство, положение в обществе- - ничто не могло заставить тебя испытывать ко мне те чувства, что я испытываю к тебе.
Ama sahip olduğum hiçbir şeyin, ne gücün, ne de servetin sana aynı şeyi hissettirmediği açıktı.
Мне было ясно, что она имеет над Вами какую-то власть.
Üzerinizde bir tür yaptırıma sahip olduğu, benim için oldukça açık şekilde görünüyordu.
Я хочу, чтобы всё было кристально ясно.
Bu konuyu açıklığa kavuşturmak istiyorum.
Но все это было неправильно, и теперь я ясно это вижу.
Ama hepsi yanlıştı. Bunu şimdi anlıyorum.
Да, верно... после аварии, когда еще ничего не было ясно, я сделала копию.
Evet. Kazadan sonra henüz bir şey belli değilken bir kopya çıkarmıştım.
И так все было ясно.
Olay barizdi.
Я хочу, чтобы было ясно : я сделаю твое пребывание здесь таким приятным, что ты даже представить не можешь.
Kendimi tam olarak ifade edemediysem, hayal edemeyeceğin kadar zevk alarak burada kalmanı düşünüyorum.
Слышьте, меня там и близко не было. Ясно?
Bakın, o gece gölün yakınlarında değildim, tamam mı?
Все было ясно.
Çok belliydi.
Я мог ясно видеть волны, разбиващиеся об меня и я знал, там что-то было.
Yüzüme çarpan dalgalardan etrafı zor görüyordum ama orada birşey olduğunu biliyordum.
- Для меня вдруг стало очень ясно когда я сегодня сидел на берегу что каждое мое решение, что я сделал в жизни, было неверным.
Ama yarın bu saatlerde istediğim kadar elleyebilirim. - Favorin hangisi? - Patussin.
В начале мы сомневались в правильности решения доктора Найдрома попросить помощи извне, но теперь ясно, что решение было обоснованным.
İlk başta Dr. Nydom'un dışarıdan yardım getirme kararından şüphelenmiştik ama belli ki doğru olan buydu.
Теперь было ясно, что этот парень видит карты дилера... и подаёт сигнал своему приятелю за столом.
Bu adam da krupiyenin kağıtlarını görüp... masadaki arkadaşına işaret veriyordu.
И еще одно мне было ясно.
Ve açığa çıkan birşey daha vardı...
В тот вечер было совершенно ясно, что Бренда и Морти движутся к примирению.
Brenda ile Morty " nin barışacakları kesinleşti.
И было ясно, что она не выживет. Дверь открыта, мы слышим ветер.
"Kapı açıktı ve içeriye biraz rüzgar girdi"
Это было бы для вас ясно и ощутимо, правда?
Bu senin için, çok iyi olurdu, öyle değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]