English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ А ] / А ты как

А ты как translate Spanish

10,742 parallel translation
Ну блин, а ты как думаешь?
¿ Tú qué crees?
А ты как думаешь?
¿ Dónde crees?
А ты как думаешь?
¿ Qué... por qué crees?
А ты как думаешь?
¿ Tú qué crees?
А ты как думаешь?
¿ Qué opinas?
А ты как думаешь?
¿ Qué piensas?
! " А ты как думаешь?
¡ Cómo crees que esta!
Ладно, а как бы ты их назвал?
Entonces, ¿ cómo prefieres llamarlos?
Я тогда была в тебя влюблена а в прошлом месяце, твой отец показал нам видео, как ты произносил тост на свадьбе кузины это было... эй, ты в порядке?
Y el mes pasado, tu padre nos mostró... un video de tu brindis en la boda de tu primo. Fue... Oye, ¿ estás bien?
Я зарабатываю деньги, а ты учишь его, как их украсть.
Me gano el dinero y usted le enseña cómo robar.
А как бы ты проголосовал?
¿ Y cómo votaría usted?
А теперь ты просто игнорируешь его, потому что это как-то неудобно
Y ahora que está casi ignorándolo porque es de alguna manera inconveniente.
12 лет я ставила твои интересы выше своих, а когда я решила сделать что-то для себя, ты не просто перестал считать меня своей семьёй, ты стал относиться ко мне, как к незнакомке.
Porque pasé 12 años que le pone primero, y el día que finalmente decidí hacer algo por mí mismo, usted no acaba de dejar de tratarme como a la familia, usted comenzó a tratarme como a un extraño.
Вот смотрю я, как ты работаешь, и вспоминаю, как ты сдавала тесты, поступила на юридический, а теперь...
Porque verte trabajando así simplemente me recuerda cómo perseveró con los LSATs y cómo se metió en la escuela de derecho, y ahora- -
А мне приходится сидеть тут с такой сестрой как ты.
Yo solo me quedo aquí contigo.
А ещё сложно забыть, как ты пытался пробраться обратно в мою фирму.
También es difícil olvidar tu historial de arrastrarte de vuelta a mi bufete.
Ты лишил нас козыря, подарив им билет на волю, а это означает, что ты либо у них в кармане, либо используешь это дело, чтобы в итоге заполучить их как клиента.
renunciaste a la ventaja dándole una tarjeta gratuita de salida de la cárcel, lo que quiere decir que te tienen comprado o estás usando este caso para poder firmarlos una vez que termine.
Я подсчитал, как быстро ты можешь бегать. Это ты должен учить Джея, а не наоборот.
He calculado qué tan rápido puedes correr, y tú deberías enseñarle a Jay, no al revés.
А если ты послушаешь меня и сделаешь, как я говорю, ты поможешь мне уничтожить тех людей.
Así que, si me escuchas y me obedeces, me ayudarás a destruir a esos hombres.
А как, собственно, ты планируешь заставить меня пойти?
Y cómo, exactamente, Qué va a obligarme a ir?
А, тебе нравится это, муд... это не пройдёт так просто как ты думаешь, приятель.
Te encanta esto, eh, hijo de...
Как ты собираешься заставить меня делать то, что ты хочешь, а?
¿ Cómo vas a hacerme hacer lo que tu digas, huh?
А ты уезжаешь отсюда как можно дальше.
Y te vas tan lejos de aquí como sea posible.
Пойми, дядюшка Стэн, люди как индикаторы запаха, а ты — чёрная лакрица. Это не значит, что твой запах невыносим, тебе просто надо научиться "держать крышку закрытой".
Tío Stan, la gente son como marcadores con olor, y tu eres regaliz negro, no es que huelas horrible, solo debes saber cuando ponerte tu tapa.
а ты. другие были так рады, когда ты присоединился к нашим рядам, но я знала с самого начала, что ты был грязью ты доказал это, став против нас за это я прикончу тебя но после того как ты увидишь ее смерть
Y tú. Los otros estaban tan contentos cuando te uniste a nuestras filas, pero yo sabía desde el principio que eras basura. Lo has demostrado poniéndote contra nosotros.
Когда мы взяли это дело, ты сказал, что всё будет как в старые времена, но сейчас на негодяя больше похож ты, а не он.
Y tú dijiste cuando empezamos esto que sería como los viejos tiempos, pero ahora actúas como el malo, no él.
Ну, а как ты думаешь, почему мы встречаемся в такой обстановке, почему я не пришла к тебе в номер?
¿ Por qué crees que te visito así
Всё стало ещё хуже, а это безумие, в котором мы сейчас пребываем, это как раз то, ради чего ты хотела сбежать.
Las cosas han ido empeorando y esta... locura en la que estamos, es exactamente lo que juraste - que querías dejar.
А всё, что вверху — это Стьюи, помнишь, как ты кашляла водой из бассейна?
Y ahí arriba está la de Stewie porque, ¿ recuerdas que tosiste toda esa agua de la piscina?
Я думал, ты такой образованный, утончённый, а ты просто притворяешься, как Моисей.
Pensaba que eras sofisticado y culto, pero eres un fraude, como Moisés.
А как, по-твоему, ты стал Флэшем, Гаррик?
¿ Cómo crees que te convertiste en Flash, Garrick?
И как ты себя чувствуешь когда Сэведж удобряет маргаритки? а он будет реинкорнироваться?
Bueno, ¿ cómo se sienten... ahora que Savage está muerto y enterrado? ¿ Eso quiere decir que ustedes son los chicos inmortales ahora... y él es el que reencarnará?
Эй, а как ты вернул себе дом?
Hey, ¿ cómo recuperaste tu casa?
А ты знаешь, как я получил этот перелом?
¿ Sabes por qué me rompí el pie?
А как насчет того мужчины, которого ты любишь... или любила?
¿ Qué harás en cuanto al hombre que amas... o amabas?
А теперь... Как бывший Темный, я знаю, ты не остановишься и будешь сеять хаос повсюду, до тех пор, пока я не вытащу этот меч из камня.
Ahora... como antiguo Oscuro, sé que no dejarás de crear caos hasta que saque esa espada de la piedra.
Ты всегда поступаешь, как лучше для тебя. А предав меня, ты подложишь себе свинью.
Siempre haces lo que es mejor para tus intereses, y traicionarme no sería bueno.
А как ты?
¿ Que tal tu?
А в ответ на твой первый вопрос - да, я согласен остаться королем Восточной Англии, как ты предлагаешь.
Pero para responder vuestra primera pregunta, He considerado vuestra oferta, y sí, seguiré gobernando East Anglia como vos habéis propuesto.
Потому что ты полжизни прожил датчанином, выглядишь как датчанин, говоришь на языке датчанина, а отвернись мы, и ловушку подстроишь как датчанин.
Bueno, debido a la que mayoría de vuestra vida, la habéis vivido como un danés. Parecéis un danés. Podéis hablar la lengua de un danés.
А как же ты, Лора Даймонд?
¿ Qué pasa contigo, Laura Diamond?
Ты была права. Он раскусил её, но не разоблачил, а научил, как прикидываться поубедительнее, как выглядеть еще хуже.
Descubrió su estaba y en lugar de revelar la verdad, él le enseñó a cómo fingir mejor, parecer más enferma.
Как ты можешь быть уверен, если, конечно, не ты убил Айзека?
¿ Cómo puedes estar seguro a no ser que mataras tú a Isaac?
Я хотел показать тебе, каково, когда тебе говорят в лицо одно, а потом берут и поступают наоборот, как поступил ты.
Porque quería que supieras cómo te sientes cuando alguien te dice una cosa a la cara y cuando te das la vuelta hace exactamente lo contrario, como me hiciste a mí.
А к тому, что ты предал Харви, как тот парнишка предал Джона Сноу.
El tema es que traicionaste a Harvey como ese crío traicionó a Jon Nieve.
Я хотел показать тебе, каково, когда тебе говорят в лицо одно, а потом берут и поступают наоборот, как поступил ты.
Porque quería que supieras qué se siente cuando alguien te dice algo a la cara y luego se da la vuelta y hace justo lo contrario, como has hecho tú...
Я бы не спрашивала, но ты как то об этом говорил, а мне нужен перерыв, и ты живешь близко.
Tal vez mudarme con Brock fue un gran error. - ¿ Para mí? No te lo pediría, pero ya que que lo mencionaste antes... y... solo necesito un descanso, y tú vives muy cerca.
Они видели, как я завидовал, а... ты лучшая.
Vieron lo celoso que estaba, y... tú eres la mejor.
Но сколько в этом деле твоего беспокойства о деле, а сколько его о Линде... которая трясётся всякий раз, как ты выходишь за дверь.
Pero ¿ cuánto te preocupa este caso por el caso en sí mismo, y cuánto es por Linda... que se echa a temblar cada vez que sales por la puerta?
А давай-ка глянем, как ты от этого излечишься...
Bueno, a ver si te recuperas de esto...
А как ты уложишь его?
¿ Cómo vas a dormirlo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]