English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А ты как

А ты как translate Turkish

9,044 parallel translation
Фиона, а ты как поживаешь?
- Ee Fiona, neler yapıyorsun?
А ты как думаешь?
Ne sanıyorsun?
А ты как думаешь?
Sence neden bahsediyorum?
А ты как прошла?
Sen buraya nasıl girdin?
грустно болеть в одиночестве. - а ты как?
Öyle değil mi? Hastayken yalnız olmak üzücüdür. - Jung Joo, sen hasta değil misin?
Дороти, погоди. Слушай, я же всё делал как твои друзья, а с ними ты провела целых семь лет.
Arkadaşlarının yapmayacağı bir şey yapmadım hem onlarla yedi sene geçiren sensin.
А что ты... сама как думаешь, о чём я?
- Ne dediğimi düşündün sen?
А как же ты, Мэри?
Ya sen Mary?
И зачем мне это? А затем, что ты, как и Роберт, помешана на этой как ее...
Çünkü, Robert gibi, sen de her şeyde adîl olma fikrini saplantı haline getirmişsin.
А как же ты, где твое место, Марго?
Ya senin yerin neresi Margaux?
А мы можем сделать как обычно, когда ты заворачиваешь таблетку в кусок сыра, как будто обманываешь меня?
Sanki beni kandırıyormuşsun gibi peynirin içine koyup versen ya? - Olabilir.
Ты должен защищать ее, а не поливать грязью и сплетничать у нее за спиной, как какой-то среднезападный подросток.
Onu savunmalısın. Aşifte Midwestern ergenleri gibi arkasından dedikodu yapmamalısın.
Я пришел к тебе проверить как ты, а ты...
Seni kontrol etmek için evine gelmiştim ve sen de...
Это ты активировал мою Беду, а потом пытался убить меня и всё это до того, как ты...
Sorunumu aktifleştiren sensin zaten. Sonra beni öldürmeye çalıştın.
А как же ты?
- Peki ya sen?
Она любовь всей моей жизни, как и София, а теперь и ты.
O benim hayatımın aşkı, Sophia'nın yanı sıra, Ve şimdide sen.
А ты как думаешь?
Sen ne sandın?
Это как.. ты роняешь пару яиц, одно разбивается, а второе нет
Sanki iki tane yumurtayı yere düşürüyorsun biri kırılıyor, biri kırılmıyor.
Им нужен герой, а это как раз ты.
Bir kahramana ihtiyaçları var ve sen de o adamsın.
Я узнала это на горьком опыте, а значит, тебе нужно спросить себя, как сильно ты любишь Майка.
Zor yoldan öğrendim. Mike'ı ne kadar sevdiğini sormalısın kendine.
Ты сделал это, чтобы отомстить мне, а после того, как я извинился, ты побежал, чтобы остановить всё.
Peşime düşmek için yaptın bunu senden özür dileyince de koşup durdurmaya çalıştın.
А значит, на протяжении всего дела ты будешь относиться к Майку Россу как к равному.
Bu da, dava süresince Mike Ross'a ortak gibi davranman anlamına geliyor.
А ты уже не выглядишь как наркоша.
- Şık, esrarkeş halinden kurtulmuşsun, ha?
А случилось то, что ты вроде как сдох.
- Sorun senin ölü olman.
Ты вернулся шпионить за графиней, а не распугивать весь Салем как барабашка из грошовых небылиц.
Seni Kontes casusluk bırakın verdi Salem sokaklarında uğrak değil ucuz bir balad bazı hayalet gibi.
Я знаю, что ты уже не кричишь, как раньше, а это хорошо.
Her zaman yaparım. Artık eskisi gibi bağırmıyorsun ki bu çok iyi.
А когда война закончится, когда у вас будет родина, свободная от людей, какой она будет, как ты думаешь?
Bu savaş bittiğinde, vatanını insanlardan temizlediğinde nasıl olacağını sanıyorsun?
Деньги как в "Друзьях", а ты их просрёшь.
Friends parasını kazanmaya çalışıyorum ama sen içine ediyorsun.
Так как ты работаешь журналистом, а не детективом...
Dedektif olarak değil, gazeteci olarak çalıştığına göre- -
А как ты думаешь?
Ne düşünüyorsun?
Пока один бедняга балансирует между жизнью и смертью, а ты не опросил свидетелей, чтобы знать, как он пострадал и по какой причине.
şimdi, burada zavallı adi biri ölümle yaşam arasında tutunmuş ve sen tek bir tanığı bile sorgulamadın, neden ve nasıl olduğu saptamak için.
А ты год мучаешься. Как?
Senin 1 yıldır çocuğun var.
А как же то, о чём ты говорил?
Söylediğin o kadar şeye ne demeli?
А как ты стал актёром?
Oyunculuğa nasıl başladın?
А как провёл вечер ты?
Sen dün gece neler yaşadın bakayım?
Как ты предлагаешь развернуть этот ураган, чтобы он отправил на ка Эмме, а не в Оз?
Bu hortumun bizi Oz'a değil de Emma'ya götürmesini nasıl sağlayacağız?
А ты думаешь как мы перевозим контрабанду вдоль всего побережья через границу?
Kaçak malı sınır boyu kıyadan bir öyle bir böyle nasıl geçirdiğimizi düşünüyorsun?
"Ты напиваешься и отключаешься, а люди мрут как мухи."
"Çok içiyorsun ve kendinden geçiyorsun. Sonunda insanlar ölüyor." Ne?
Делай как скажу, а то ты смахиваешь на бандита.
Ne dersem yap, bir soyguncu gibi başar.
Как ты оставил Сантанико с её возмездием, а потом заключил сделку с Грили, зная, что он понадобится тебе, когда все будет кончено.
Santanico'yu intikamında yalnız bıraktık, ondan sonrada Greely ile anlaşma yaptın, tüm bunlar bittikten sonra ona ihtiyacın olacağını biliyorsun.
А теперь, джентельмен, как насчет того, чтобы посвятить меня во все, что ты знаешь?
Bana neler olduğunu anlatsanıza.
А ты помнишь, как мы мечтали, что б жопа могла построить дом?
Her zaman popolarımızdan çıkan bir ev yapmayı hayal etmiştik hani?
Эй, эй, а когда ты был полицейским и приходил на место преступления, ты делал "чун-чун!" как в сериале "Закон и порядок?"
Peki polisken bir suç mahalline gittiğinizde şu sesi çıkarıyor musunuz? : Law and Order dizisindeki gibi?
А выглядишь ты, как будто они тебя уработали.
Sokaklar seni bozmuş gibi bir hâlin var.
А как иначе ты найдёшь меня?
Yoksa beni nasıl bulacaksın?
А как ты думаешь, что почувствует Патрис?
Sence Patrice nasıl hissederdi?
Как когда ты пытаешься прочитать одно и то же простое предложение три раза... 1, 2, 3 а смысл просто ускользает.
Tıpkı aynı basit cümleyi birkaç kez okumanıza rağmen... Bir, iki, üç anlamını bir türlü anlayamamanız gibi.
— А как ты думаешь?
- Sence?
— А как ты думаешь?
- Ne sanıyorsun?
Не знаю, как ты, а я в панике.
Seni bilemem ama ben panik olmuş durumdayım.
А как ты попал в эту тему с зомби травкой?
Zombi otu işine nasıl girdiniz bakalım? Burayı tesadüfen buldum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]