English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ А ] / А что будет дальше

А что будет дальше translate Spanish

78 parallel translation
а что будет дальше? Хм?
¿ Qué va a pasar con ustedes?
Ты думаешь, а что будет дальше?
Pensabas, ¿ y ahora cómo sigue?
"Он мне позвонит завтра?" и "А что будет дальше?"
"Me llamará después?" o "qué pasará ahora?"
Ну а что будет дальше?
¿ Qué vamos a hacer después de eso?
- А что будет дальше?
- ¿ Y después?
А что будет дальше?
¿ Qué haremos?
А что будет дальше?
¿ Y qué pasará ahora?
А что будет дальше... это на твоей совести. OK?
Cualquier cosa que suceda después... va a llegar hasta ti. ¿ OK?
А что будет дальше, моя душа?
¿ Qué será lo siguiente, mi alma?
А что будет дальше?
¿ Qué va a suceder?
А что будет дальше?
Entonces, ¿ qué pasa?
А мама будет и дальше притворяться, что не знает, хотя знает
Mamá seguirá simulando que no sabe.
Ну, если мы проиграем, больше не будет "что потом", а если выиграем, то что дальше?
Si perdemos no habra mas después y si ganamos, ¿ qué seguira?
Завтра мой последний день а я не знаю что будет дальше.
Mañana es mi último día y no he conseguido nada.
А что будет в этом сне дальше?
¿ Qué más sucede en tu sueño? Yo me imagino que en el sueño... en la "trama" del sueño, simplemente cambio de carácter, porque eso se puede hacer en sueños, y me acerco y beso a la muchacha. - Igualmente.
Давай не будем ничего решать, а посмотрим, что будет дальше.
No lo decidamos ahora. Sólo veamos que sucede.
А дальше, будь - что будет.
Y después me da igual lo que me pase.
А что у тебя дальше будет? Что ты собираешься делать?
¿ Qué Vas a hacer ahora?
- А что, по-твоему, будет дальше?
Bien, ¿ y hacia dónde va todo esto?
А ты не подумала о том, что будет дальше?
¿ Qué pensaste que ocurriría después?
Копы скажут, чтобы я его утихомирила,.. .. я скажу, что так и сделаю, а потом.. .. они уедут, и он будет лаять дальше.
Los polis me dirán que lo mantenga callado, y les diré que sí, y después se marcharán, y seguirá haciendo lo mismo.
А что уже дальше будет, одному Богу известно.
Y lo que saldrá de ahí, sólo lo sabe Dios.
Я решил убить их всех. А дальше будь, что будет.
Digo que los mataré a todos y dejaré que el destino se encargué del desorden.
А что дальше будет, ты и сама не знаешь.
¿ O acaso las granadas explotan regularmente por aquí? Y tú no tienes ni idea de lo que sucederá luego.
Неприятно вас задерживать, но, вам правда нужно понять, что дальше будет, потому что, когда вы затеваете ограбление, например, только пытаясь украсть кадиллак этого человека, а кого-то ранят во время этой попытки, неважно, стоит жертва перед вами
Odio hacerte esperar, pero... tenéis que entender muy bien lo que va a pasar a continuación, porque cuando te ves involucrado en un robo, como por ejemplo, sólo intentar robar el Cadillac de ese hombre,
А то люди нервничают, ломают головы, что будет дальше.
Y como uno de esos idiotas, creo que la directiva me debe unas respuestas.
И тут же думаю, мне становится страшно, а вдруг он мне всечет, что же будет дальше...
No sabía si me iba a partir la cara o qué.
Он - успешный финансист, а она напивается, чтобы пережить то, что будет дальше.
Él es un economista exitoso y ella se está embriagando lo suficiente para tolerar lo que pasará después.
В этой битве ты проиграешь. 9 раз из десяти. А знаешь, что дальше будет?
Esa batalla la pierdes... 9 de cada 10 veces. ¿ Y sabes qué?
Най, а ты просто... ты не смогла настоять на своем, и просто решила всё бросить, чтобы не думать о том, что будет дальше.
Pero, Nai, tú sólo... no te has salido con la tuya. Así que quieres escapar para evitar descubrir que viene despues
А дальше, что, будет "но"?
hay un "pero" en camino?
А все что тебе надо сделать, принести книгу и удостовериться, что Майк и дальше будет держать со мной связь.
Y todo lo que tienes que hacer es entregar el libro. Y asegurarte que Michael me tenga informado de ahora en adelante
Знаешь, а дальше будет еще лучше, так что...
Bueno, tu sabes que sólo se pone mejor de aquí en adelante, así que...
А что дальше с нами будет?
¿ entonces, qué con nosotros?
А что дальше будет с миром? Ничего!
¿ Qué es lo que siempre hace la gente?
То, что после Финдлея будет примерно 20 километров пустых земель, а дальше идут городок за городком и так до самого Стэнтона.
A que después de que atraviese Findlay hay como 19 kilómetros de cultivos despoblados pero después, sólo poblado tras poblado hasta llegar a Stanton.
А дальше будь что будет
Que pase lo que tenga que pasar
А вот что будет дальше, вот в чем вопрос.
Qué sucederá de ahora en adelante, ésa es la verdadera pregunta.
- А потом? Что будет дальше?
¿ Qué pasa después?
Хорошо, а что там дальше будет?
Documentos enviados listo.
А теперь я рассказу тебе, что будет дальше.
Bueno, déjame explicarte lo que haremos a partir de ahora.
Лет пять назад у тебя был пик, а сейчас ты ждёшь, думая, что же будет дальше, пока не стало совсем стыдно.
Hace cinco años, probablemente llegaste a lo más alto y ahora estás esperando preguntándote si va a pasar algo antes de que se vuelva vergonzoso.
Я просто должна рассказать всё перед тем, как ты зайдёшь дальше в отношениях со мной, а я делаю так потому, что, если поступлю иначе, кому-то будет больно... то есть, тебе... от удара по лицу.
Solo tenía que contártelo antes de que te involucres más conmigo y yo me involucre más contigo porque si no lo hubiera hecho, alguien hubiera salido lastimado... principalmente tú, con un puñetazo en la cara.
А теперь жду, что будет дальше.
- Y eso nos tráe hasta ahora.
Главное – не то, как выбраться из блендера, а то, что будет дальше.
Lo importante no es salir de la licuadora sino qué pasa después.
Две отличных недели, ну а затем мы поговорим о том, что будет дальше.
Dos semanas en un gran sitio, y luego hablamos de lo que proceda.
Пусть пройдёт какое-то время, а потом, мы поглядим, что будет дальше.
Va a pasar un tiempo antes de que sepamos algo definitivo por aquí.
Заблуждение класса "А". Заставляет тебя верить, что в такое время ты можешь развестись со своей женой на 9-ом месяце беременности, и что будет дальше?
Un infierno de delirio de grado A que le hace creer que mientras está en el cargo puede divorciarte de su mujer embarazada de nueve meses y... ¿ qué?
А теперь.. давайте я расскажу вам что будет дальше.
Ahora, dejadme deciros cómo va a ir esto.
Я решил, что лучше соврать ему, чтобы спасти, а дальше видно будет.
Supuse que era mejor mentirle y salvarlo, y ya lo superará después.
Только не ешь его сразу, а то некоторые уверяют, что он будет готовиться дальше прямо в желудке.
Pero no te lo tomes de inmediato, alguien dijo se sigue cocinando en tu estómago.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]