English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Была в том

Была в том translate Turkish

1,025 parallel translation
Проблема была в том, что его окружало в той мерзкой грязи, что витала над его мечтами.
Zaten suç onda değildi, kovaladığı düşünü yakalayabilmek için bu tozlu yola çıkmak zorundaydı.
Вся трудность была в том, что они любили друг друга.
Yazık ki birbirlerine âşıklarmış.
Последняя семейная проблема Элейн была в том,..
Elaine'in son ailevi problemi kocasını küçük parçalar halinde kesilmiş olarak bulmasıydı.
- Проблема была в том, что я попался?
- Tek sorun, gözümü alamamam. - Ne yapabilirsin ki?
Правда была в том что как бы плохо мне ни было меня всё равно тянуло к нему.
İşin aslı... kendimi çok kötü hissetsem de... hâlâ onun çekim alanındaydım.
Суть была в том, что каждая мысль создает свою собственную реальность.
Şey gibiydi, ah... bu kitabın temel dayanağı... sahip olduğun tüm düşüncelerdi. bunlar kendi gerçekliklerini yaratır, bilirsin.
Проблема была в том, что давал им японские имена.
Stratejim arabalara Japon ismi koymaktı.
Я открыла тебя всем видам смешанной информации, когда ты была в том же возрасте.
Ben seni her çeşit karışık mesaja maruz bıraktım.
Проблема была в том, что между его мечтами и его кошельком... был слишком короткий день....
Onun problemi, cüzdanındaki paranın hayallerini yakalayamamasıydı.
Трудность моего малгорианского друга была в том что у него был целый мешок проблем и он никак не мог решить, что с ними делать.
Ve benim Malgorian arkadaşım her çeşit soruna sahipti ve hiçbirini çözemedi.
Беда была в том, что он всего на пару лет старше меня.
Biliyorsun, bu filimde gerçek bir siyah kadın yok.
Сделка была в том, что вы станете послом.
Anlaşmaya göre bir Büyükelçilik alacaktın.
Я была в том кинотеатре.
Sanırım ben de o sinemadaydım.
Беда была в том, что ты не очень-то хорошо умел ловить светлячков.
Tabii ki, ne kadar ateşböceği yakalarsan fenerin o kadar etkileyici olacaktı.
Проблема была в том, что этот сплав устарел через шесть месяцев.
Sorunun ise bu içeriğin altı ay içinde modasının geçmesiydi.
Проблема была в том, что мы так и не поцеловались.
Sorun şu ki... Biz hiç öpüşmedik.
Сегодня утром мне приснился замечательный сон, ты тоже была в том сне.
I Bu sabah seninle ilgili çok güzel rüyalar gördüm.
Сегодня утром мне приснился замечательный сон. Ты тоже была в том сне.
Bu sabah seninle ilgili çok güzel rüyalar gördüm ve herşeyi verirdim...
Твоя удача была в том, что я ушел.
Ben gittiğimde şansın geldi.
А я думаю о том, что когда была забастовка газетчиков в Нью-Йорке, многие из этих стариков умерли.
Hep düşünürüm. Nasıl, ne zaman gazete bulacaklar New York'ta? Bu yaşlıların çoğu öldü.
Дело в том, что кузина Мари должна очень следить за своим здоровьем но она была невероятно добра и разрешила мне пойти.
Kuzenim Marie'nin sağlığına çok dikkat etmesi gerekiyor. Ama kendisi çok naziktir ve benim çıkmamda bir sakınca görmedi.
Помнишь, когда-то, мы были в кино... в том, где была дуэль и лучший друг того чувака пошёл с ним... и он был как его дублёр, понимаешь?
Filmdeki düelloda adamın en yakın dostu yardımcısı oluyordu ya? Evet. Ee?
Каждая транспортная инновация 3-й Авеню не была радикальной, она базировалась на том, что было заложено ещё в 17-м веке.
3. Cadde'nin ulaşım evriminde her adım bir öncekini muhafazakar bir şekilde takip ederek 17. yüzyıldan geleceğe yürüyor.
Это ты была в том доме?
Lütfen söyle evdeki kız, sen miydin?
Правда в том, что была убита женщина.
Gerçek şu ki, bir kadın öldürüldü.
Удивительная правда заключается в том, что жизнь была замыслена, желаема, ожидаема, организована, запрограммирована конкретным разумом.
Büyüleyici gerçek şu ki yaşam, belirli bir zeka tarafından,... istenmiş,... arzulanmış,... öngörülmüş,... planlanmış ve programlanmıştır.
Он не знал ни о том, что я была в этом замешана, ни о том, что я убила Луи.
Ne o konuda ne de Louis'ye yaptığım şey hakkında hiçbir bilgisi yok.
... очень важно сохранить всё в тайне до поры до времени. Прошедшая неделя была нелёгкой... и я хочу сказать о том, как я горжусь всеми вами.
Geçen hafta oldukça zorlu geçti ve sizinle gurur duyduğumu söylemeliyim.
Состояние простыней говорит о том что Аманда была не одна в постели.
Çarşaflar, Amanda'nın yatakta yalnız olmadığını gösteriyor.
Я осмотрела её гардероб, она осталась в том, в чём была.
Bir şey almamış. Üzerindeki elbiseleri hiçbir yerde göremiyorum.
Да, но вопрос в том, как она была согнута?
Evet ama asıl soru nasıl büktüğünüz.
Я была весь день уверена в том, что должно случиться нечто подобное тому, что произошло.
Bütün gün sanki bir şeyler olacakmış hissine kapıldım.
Я была одна, и сначала подумала, что я это себе вообразила. Но сегодня с утра десять человек сообщили мне о том, что слышали голоса в то же время, что и я.
Yalnızdım, ilk başta bende hayal ediyorum sandım ama bu sabah aynı saatte on kişi daha ses duyduklarını rapor etti.
Да, ты ведь не была на том, на которое я упал в машине.
- Tabii, ağaçta asılı kalan sen değildin.
Так или иначе, я был первым поселенцем на этой луне проблема была лишь в том что у меня не было никаких фермерских инструментов.
Buradaydım, bu ay üstüne yerleşen ilk insan, ve hiç bir çeşit çiftçilik aletim yoktu.
Но правда в том, что это и была судьба.
Ama gerçek şu ki bu kaderdi.
Возможно, в том, что мы позволили вам выжить, была некоторая мудрость.
Belki de ırkınızın hayatını bağışlamak o kadar kötü bir fikir değildi.
Я говорю о том, что яма уже должна была быть выкопана... до того, как ты появишься там с грузом в багажнике.
Siz bagajınızda bir paketle... çıkagelmeden önce çukur kazılmış olmalıydı.
Ты была великолепна в том фильме с Ричардом Гиром.
O Richard Gere filminde süperdin sen.
Она сказала, что ты была очень хорошенькая в том зеленом платье
Yeşil elbiseyi giydiğin gün çok güzel göründüğünü söylüyor.
Суть в том, рабби, что это должна была быть я.
Mesele şu ki Haham, ben olmalıydım.
Правда в том... ты не была маленькой девочкой уже тогда, когда проходила инициацию.
Gerçek şu ki,... adayken de küçük bir kız değildin.
Особенность Викки заключалась в том, что она была наивной девочкой.
Vicky'nin bir özelliği biraz naif olmasıydı.
Причина, по которой ты сердишься, из-за стола, в том что ты не была в центре внимания.
Hep şu masa yüzünden kızgınsın. İlgi odağı olamadın da ondan.
Проблема в том, что когда мы подаем энергию на двигатели, проклятый корабль чуть не рвётся на куски. У нас была та же проблема.
Sorun, motorlarına güç verdiğimizde tüm geminin neredeyse sarsıntıdan parçalanacak olması.
При заключении брака ей было 17 лет, она была несовершеннолетней... а по законам штата Калифорния... несовершеннолетние не могут заключать контракты... без согласия родителей, в том числе и...
Evlendiğinde 17 yaşındaydı, yani reşit değildi... ve Kaliforniya eyaletinde... reşit olmayan biri, ailesinin rızası olmadan... hiçbir resmi evraka imza atamaz. Buna...
В том была определённо извращённая привлекательность, в самой этой идеи, - слинять от жестокой расправы... в одном отеле Лас-Вегаса... затем, просто покрутиться по городу и вписаться в другой.
Ayrıca Las Vegas'ta bir otelde ceza yemekten kaçıp şehrin diğer tarafında başka bir otele gitmenin çekici bir yanı vardı.
Главным хитом того лета была "Дебютантка". Я играла прыщавую дебютантку,... потому что в том сезоне это была у меня единственная роль девушки,... а так я играла только старух.
Yazın en başarılı filmi "İsteksiz Sosyete Kızı" idi, sosyeteye adım atmak üzere olan sivilceli kızı canlandırdım, çok da heyecanlıydım zira bütün sene boyunca, ilk defa elime "genç" bir rol geçmişti.
Я о том, что если бы у тебя была неосторожная связь то он не был бы уверен в тебе и хотел бы тебя.
Yani, ona sahipken kesinlikle istememişti, aksi takdirde terk etmezdi.
Смысл в том, что я была замечательна.
- Peki neydi? Demek istediğim, harika bir başkandım.
Я не стала говорить о том, в каком восторге я была от своего сексуального эксперимента.
Ona haftasonu ucuz ve kolay seksin ne kadar iyi geldiğini söylemeyecektim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]