В этом есть что translate Turkish
1,166 parallel translation
В этом есть что-то очень интимное.
Çok samimi bir tarafı vardı bunun.
В этом есть что-то аморальное, ты не находишь, Майк?
Bu çok ahlaksızca, sence de öyle değil mi Mike?
Да, в этом есть что-то общее, знаете ли.
Aynı şey aslında.
Харли может вовсе не думать о мальчиках, но если вы будете продолжать такую строгую политику в ее отношении, то девочка может решить, что в этом есть что-то замечательное, что-то непристойное, что она пропускает в этой жизни.
Ama onu sıkmaya devam ederseniz kaçırdığı eğlenceli ve ayıp bir şeyler olduğunu fark edebilir.
- Окей, но я не уверен, что у тебя в этом плане есть выбор.
- Seçme şansın olduğunu sanmıyorum.
Есть что-то важное для них именно в этом деле?
Bu vakanın onlar için bir önemi mi var?
Может, в этом убийстве есть что-то символичное.
Belki sembolik bir anlamı vardır.
У тебя есть справка от врача или что-нибудь в этом духе?
Doktorundan bir not, bir reçete ya da raporun da vardır, belki?
Ho в этом есть смысл, в том, что вы с Джен снова вместе.
Ama Jen'le tekrar birleşmeniz çok mantıklı.
Я имею в виду, что место в этом доме – и в доме, и в постели, и в нашей жизни – есть только для тебя и меня.
Yani... Bu oda... evdeki... bizim evimiz, bizim yatağımız, bizim hayatımız. Senin ve benim için.
И неважно, что у меня есть что-то общее с теми, кто в этом сообществе.
Birileriyle ortak noktamın olduğu anlamına gelmez.
- В этом что то есть, Нейт.
- Dediği doğru Nate.
Да, в этом определенно что-то есть.
Evet, kesinlikle birşeyler var, değil mi?
EST пошёл на шаг дальше, в нём люди начинали осознавать что это не только бессмысленность и пустота, а это пустота и бессмысленность, пустота и бессмысленность, и что в этом есть огромная свобода.
EST ise bir adım daha ileri gitti. İnsanlar fark etmeye başladı ki, buradaki sadece anlamsızlık ve boşluk değil,... anlamsızlık ve boşluğun kendisi anlamsız ve boş bir şeydi. Böyle bakınca, büyük bir özgürlük olduğunu görüyorsunuz.
На то, что в этом мире есть что-то хорошее, мистер Фродо.
Dünyada mevcut kalmış azıcık inayete Bay Frodo.
Может быть в этом и есть причина что оно всё ещё бьётся... Дать кому-то шанс.
Belki de o yüzden hala atıyor birine bir şans vermek için.
Есть что-то общее, и в этом ключ к разгадке.
Ortak bir faktör var ve bu, kilit bir öneme sahip.
Не знаю даже, будет ли в этом году ещё снег, но посмотри, что у меня есть.
Bu sene kar yağar mı, bilmiyorum, ama bak, burada ne var?
То есть, я знаю, она думает, что я хочу только секса от нее... но дело ведь совершенно не в этом.
Yani düşündüğünü biliyorum Tek istediğim onunla sex yapmak, ama bu konuyla ilgili değil.
Да, вообще-то, да. Ладно, что-то есть в этом хорошего..
Herneyse, güzel şeyler söyliyecektim - -
"Есть шансы, что у кого-то в этом автобусе волчанка."
Sanki otobüsteki deri veremli biri var. "
"Есть вероятность, что у кого-то в этом автобусе псориаз".
Sanki otobüste biri Sedef hastası...
В этом парне что-то есть.
Nina bu herifte bir şey var.
Я поговорю с Мэттом Сангом, может в полицейских отчётах есть что-нибудь об этом чудище.
Matt Sung'la konuşacağım, bakalım bu şeyle ilgili haber var mı. Belki kullandığı metodu anlayabiliriz.
Знаешь, в этом есть один секрет. Я просто... Я никогда не могу вcпомнить, что именно.
Bunun bir hilesi var ama sürekli ne olduğunu unutuyorum.
Есть столько всего, что я хочу сказать тебе, о чём я жалею в этом году, но совсем нет времени, и я...
- Bu sene olan birçok şey için özür dilemek istiyorum ama hiç vakit yok ve...
Да, в этом что-то есть.
- Evet, bu mantıklı.
Мои родители сказали мне, что есть два типа людей в этом мире : лидеры и толпа.
Ailem iki tür insan olduğunu söyledi : Liderler ve yandaşları.
Что-то есть в этом городе.
Bu kasabanın sorunu da bu.
Сэр, я не принимал в этом участия но нам всем известно, что у вас есть опыт в полётах на предшественнике Х-302.
Ben orada değildim, ama hepimizin, X-302'den önceki modelle olan tecrübenizden haberimiz var.
У вас есть представления о том, что случилось с парнями в этом фильме?
O filmdeki adamlara ne olduğunu biliyor musun?
Но, если бы ты подумал, что Кейси и Донна сняли номер для новобрачных... я бы сказал : "Что-то в этом есть".
Ama sen "Donna ve Casey balayı suiti mi tutmuşlar?"... deseydin, iyi tahmin derdim.
Если в этом мире у тебя нет семьи... тогда что у тебя вообще есть?
Bu dünyada bir ailen yoksa başka neyin var ki?
Я верю, что он мёртв, но сейчас у меня есть причины сомеваться в этом.
Öldüğüne inanıyordum ama... şimdi şüphe etmek için nedenlerim var.
А есть что-нибудь полезное в этом?
- Peki yapabileceğimiz işe yarar bir şey yok mu? - Hayır.
- Не уверен, что в этом есть нужда.
Girmek istediğimden emin değilim. Ya ölüyorsa?
Нет, говорю вам, я чувствую - в этом поле что-то есть.
Hayır, değil. Hissediyorum.
Прости, что говорю так, но для меня в этом есть некое явное противоречие.
Bunu söylediğim için üzgünüm ama bana göre bariz bir çelişki var.
Собираешься гулять в этом? Это все что есть?
Festivale mi katılacaksın, aptal?
Сейчас, пока-что, мы говорим об этом приватно, а не публично... Now while we say this in private and not public... но есть доступные факты, которые найдут свой выход в прессу. there are facts available that find their way in the press.
Biz bunu kamuoyu önünde söylemezken basına sızan bazı gerçekler de var.
А знаешь, в этом что-то есть.
- Bu işe yarayabilir.
Но, определенно, есть что-то духовное в этом месте.
Fakat bu yerde ruhsal bir şey var.
Они восстали из мёртвых. Вот я и подумал, а ведь в этом что-то есть.
Onlar yaşayan ölü ama bence bunda çok güzel bir şey olabilir.
Мы с тобой в любой момент можем уйти и начать собственное дело. Ну, там, открыть ресторан или что-то в этом роде, поскольку у нас есть полная свобода.
Kendine ve bana bak ne zaman istersek dışarı çıkar ve bir yerlere gidebiliriz çünkü hala özgürüz.
- Да, я сначала не поверила, но что-то в этом есть, как думаешь?
- Evet, ilk sahibi değilim ama, garip bir elektriği var. Sen ne dersin?
Да, что-то в этом есть. Я думаю, такое часто бывает.
Bir çok yönden tüm dünya böyle, sanırım.
А что, в этом утверждении есть что-то существенно неправдивое? - Нет. - Нет.
O ifademde gerçeklik taşımayan bir bölüm mü vardı?
Вообще-то, я просто подумал, что это замечательно, раз в этом мире есть люди, которые отдают тебе призы из коробки с хлопьями.
Aslına bakarsan bu dünyada mısır gevreği kutusundan çıkan hediyeleri sana veren birilerinin olması harika diye düşünüyordum.
Я думаю, ты знакома с Брук, потому что в этом городе есть секретный клуб, где собираются все горячие цыпочек.
Bence Brooke'u tanıyorsun, çünkü bu şehirde ateşli kızlardan oluşan bir kulüp var.
Есть в этом что-то...
Bir şeyler...
Возможно, в этом что-то есть, Мэтью.
Burda birşeyler yapmışsın gibi, Mathew.
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом нет ничего такого 65
в этом случае 469
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом городе 92
в этом мире 91
в этом не было необходимости 64
в этом нет ничего такого 65
в этом случае 469
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом городе 92
в этом мире 91
в этом не было необходимости 64
в этом доме 137
в этом и дело 72
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом и суть 65
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом что 132
в этом дело 161
в этом и дело 72
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом и суть 65
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом что 132
в этом дело 161