Часть меня translate Spanish
1,557 parallel translation
Возможно часть меня ставит под сомнение то, что я сказала на прошлой неделе.
Quizás una parte de mi esta preguntandose que te dije la semana pasada.
Я хочу сказать, что если я в конце концов сойдусь с Дэном, какая-то часть меня всегда будет любить Нейта.
Quiero decir, si terminara junto a Dan una parte de mi siempre amaría a Nate
А если я сойдусь с Нейтом, Часть меня всегда будет любить Дэна.
Y si terminara junto a Nate una parte de mi siempre amaría a Dan
Потому что часть меня так любит.
Porque a una parte de mi le gusta de esa manera.
Одна часть меня хочет страстно трахаться с ним, другая часть хочет взять его домой, завернуть в шерстяной плед и накормить.
Una parte de mí quería follárselo, y otra parte quería llevárselo a casa, envolverlo con una manta y darle una estupenda comida.
Нет, вы думаете, что часть меня хочет избежать заботы о Трише.
No, piensas que una parte de mí disfrutó cuidando de Tricia.
Часть меня думает, что спаленным шпионам нужно держаться вместе.
Una parte de mí cree que los espías despedidos deben estar unidos.
- Часть меня не верит, что я застрял здесь.
Parte de mi no puede creer que estoy atrapado aquí.
Да, часть меня хочет вернуться к Слейтер, А другая - начать всё заново с Бриттой.
Sí, en una vida volvería con Slater, y en la otra lo intentaría con Britta.
- Какая-то часть меня разочарована.
Algo en mí está decepcionado. Tiene hambre de guerra.
Скоро, вполне возможно, я смогу быть в приподнятом настроении но часть меня ощущает, будто мы просто выжидаем, пока не появится следующий псих.
Podría, posiblemente, estar muy contento muy pronto, pero parte de mi siente que estamos sólo haciendo tiempo hasta que llegue el próximo loco.
Новая часть меня просто здесь, на переднем плане.
La nueva parte de mí, está ahí en primer plano.
Ты не думала о том, что часть меня напугана тем, что мы делаем?
¿ No crees que una parte de mí está aterrada de que estemos haciendo esto?
Я имею ввиду, что часть меня, хочет вести себя сдержано - показать, что я уже взрослая, и её уход никак на меня не повлиял.
Me refiero a que, parte de mí quiere ser reservado... enseñarle que soy un adulto y que he estado bien desde que se fue.
Знаешь, часть меня хочет, что бы этот стрелок покончил с этой дуркой в заднице.
Saber, parte de mí desea que este tirador elimine a ese hijo de puta.
И часть меня жалеет о том, что в тот день ты играл в гольф, потому что... Тогда тебе тоже был бы нужен скотч и клей.
Y una parte de mí desea... que no hubieras estado jugando al golf, porque... así estarías en pedazos como yo.
Кэти, часть меня очень тронута, но когда меня взяли сюда, у меня взяли и проанализировали кровь.
Katie, una parte de mí está agradecida, pero cuando me contrataron aquí, mi sangre fue tomada, y analizada.
Но кроме этого есть и маленькая часть меня... Значительная даже. Которая всю свою оставшуюся жизнь будет сожалеть о том, как я бросил свою команду на произвол судьбы.
Pero además, una parte muy pequeña de mí aunque también importante siempre lamentará cómo abandoné al equipo.
Потому что часть меня знает, насколько я могу изменить её жизнь.
Porque parte de mi sabe la diferencia que podemos hacer en su vida.
Одна часть меня думает, что я должна быть благодарной и принять работу.
Bueno, una parte de mí piensa que debería estar agradecida y aceptar el trabajo.
Да, но я всё ещё здесь работаю, и эта часть меня очень волнуется из-за смены обстановки.
Si, pero sigo siendo un empleado. y esa parte de mi esta realmente excitada por el cambio de paisaje.
Часть меня, то что было неизбежно.
Una parte de mí pensaba que era inevitable.
Она отражают часть меня. В то же самое время, анонимность успокаивает меня.
No puedo negar que reflejan algo de mí, a la vez me traquiliza el anonimato.
С тобой останется часть меня.
No lo harás. Tendrás una parte mía.
Часть оружия Аларика у меня в багажнике. Бонни?
La pistola de estacas de Alaric está en mi camioneta. ¿ Bonnie?
Другая часть думает, что если оперативник контрразведки будет мне должен и когда-нибудь вернется на службу, то он мог бы замолвить за меня словечко.
La otra parte piensa que si un agente de contrainteligencia me debe un favor y me lo quisiera devolver, podría decir algo en mi favor.
У меня есть план, и это только первая часть.
Tengo un plan y este deseo es la primera parte.
Хватит, давай пропустим ту часть что готова сделать для меня все
Vamos, saltemos a la parte donde me dices que harías lo que sea por mí.
Ты волнуешься за меня? Я просто говорю, что это место и эти люди - часть твоего прошлого.
Sólo estoy diciendo, ese lugar, esa gente... es parte de tu pasado.
Когда ты спросила меня есть ли у меня кто нибудь, это была часть игры или ты и правда хотела знать?
Cuando me preguntaste Si estaba viendo a alguien, ¿ eso era parte del juego o realmente querías saberlo?
Он потрогал мои волосы и заднюю часть шеи, как-будто утешал меня.
Él tocó mi cabello y mi nuca como si me estuviese consolando
Но... Когда я замеряла его пульс, он взял меня за руки, и сказал, что Он мог прочитать в моих глазах каую часть жизни забирает моя работа и что я должна найти кого-то, что-то что помогло бы мне снять это давление.
Pero... cuando verifiqué su pulso, me tomó las dos manos, diciéndome... que podía leer en mis ojos la carga que el trabajo me provocaba, y que debía encontrar algo o alguien, para reducir la presión.
У меня то не было возможности учиться в колледже, но я вот, мисс Дэвис, работал и потратил большую часть жизни на то, чтобы у нее был этот шанс.
Nunca tuve realmente la chance de ir a la universidad yo misma, pero todo lo que hice, señorita Davis, fue trabajar duramente para salvar a toda mi familia. para asegurarme que ella fuera capaz de ir.
Нет. Ты просто случайно скрыла ту часть правды, где ты использовала меня.
Tú simplemente dejaste de lado la parte en que me utilizabas.
Лава извергалась при температуре 1200217 00 : 18 : 12,680 - - 00 : 18 : 18,120 и прямо у меня на глазах создавалась совершенно новая часть света
La lava estaba saliendo a una temperatura de 1.200 oc.
В тот момент, что мне стукнуло 30, они стали забирать у меня часть моей территории и большую часть моих коммиссионных.
una vez que llegué a los 30 ellos comenzaron a ceder parte de mi territorio y la mayoría de mi comision
Да, Мелисса не знает эту часть. У меня тоже был момент с Йеном.
Sí, Melissa no lo sabe, pero también lo tuve con Ian.
Я хочу сказать что он составляет большую часть причин по которым у меня ушло столько времени что бы понять где я хочу находится в жизни. ты знаешь...
Quiero decir, él es una gran parte de las razones porque eso me tomó tanto tiempo conseguir donde quería ya sabes...
Им досталась лишь малая часть меня.
Ellos solo cogieron una pequeña parte de mí.
У меня есть карта... вернее, часть карты.
Tengo un mapa... bueno, parte de un mapa.
Нет. Они держали меня с завязанными глазами большую часть времени.
No, me tenían con los ojos vendados la mayor parte del tiempo.
Потому что, я говорю одно и то же, снова и снова..... Ту часть о Рики, которому не было бы до меня дела, если бы я не забеременнела.
Porque yo me dije lo mismo una y otra vez... lo de que no le interesaría a Ricky sin el embarazo.
Это та часть, где вы меня связываете?
¿ Es esta la parte dónde me atas?
Я имею ввиду, меня привлекают большие волосатые парни большую часть времени, но я иногда замечаю, что мне нравятся... Стройные блондинки.
Quiero decir, me siento atraído hacia tíos peludos la mayoría de tiempo, pero también a veces, me siento atraído por... delgaditas rubias.
Часть тебя хочет убить меня.
Una parte de tí quiso matarme.
Вы приняли участие в нашем спектакле, и у меня такое чувство, словно вы теперь часть семьи.
Venir así a las actividades de The Show Company... se siente como si ya formara parte de la familia.
Вот эта часть плана у меня не вызывает доверия!
Bien, esta es la parte del plan en la que no confío.
Большая часть Совета знати также поддержит меня.
Muchos nobles del consejo también serán parciales conmigo.
У меня люди приходят в ресторан, и увидев малейшую часть красного, просто впадают в панику.
A mi restaurante viene gente que ve el más mínimo color rojo y empiezan a alarmarse.
Какая-то часть меня изменилась.
Sí, quiero decir, en parte.
Ну, большая часть капусты у меня уходит на этот зал, но сколько тебе нужно?
Tengo casi todo mi dinero invertido aquí pero ¿ cuánto necesitas?
часть меня хочет 17
часть меня думает 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
часть меня думает 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127