English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В этот час

В этот час translate Turkish

476 parallel translation
В этот час, десятки тысяч наших Партийных Товарищей уже покинули Город.
ve bu saatte, Parti Yoldaşlarımızın binlercesi şu an şehri terkediyor.
Банк - пустынное место в этот час.
Bir banka bu saatte ıssız bir yerdir.
Ведь именно в этот час лодки возвращаются с ночного лова. Если есть улов - значит, будет и жизнь в Ачи Трецца.
Sandallar, kaç para ediyorlarsa alabilmek için geceden tutulmuş balıklarla gelirler.
Мне жаль что я побеспокоил Вас в этот час, господин Де Ла Круз?
Sizi bu saatte rahatsız ettiğim için üzgünüm Bay De La Cruz?
В этот час ты его не достанешь!
- Ona bu saatte ulaşamazsın!
И сердце в этот час звенит как медь и рвётся песню о любви пропеть.
Mary elini tutunca çok iyi hissedersin Kalbin büyük bir orkestra gibi atmaya başlar
В этот час много женщин и пенсионеров...
Bu saatte genelde kadınlarla ihtiyarlar oluyor.
Как прикажете понять ваше появление на работе в этот час дня?
Günün bu saatinde buraya gelmekle ne yaptığını sanıyorsun?
- Аминь. Господь услышь нашу молитву в этот час, ибо ты наш Отец, который нас любит и обожает, и дарует счастье на земле и на небесах во веки веков.
Dünyada ve ahiretteki sonsuz yaşamımızda mutluluğumuzu isteyen şefkatli yaratıcımız her daim imdadımıza yetişsin.
В этот час горя ты не один.
İhtiyacın olan şey burada. Yalnız değilsin.
В этот час, в этуночь,.. ... гоним злые чары прочь.
Bu gece, bu saatte antik güçleri çağırıyoruz.
Перед лицом Господа, мы собрались здесь в этот час...
Dostlar. Burada Tanrının huzurunda toplandık.
Я рад возможности обсудить с ним вопрос, жизненно важный для нашей страны... в этот решающий час.
Bu kritik ve önemli saatte sizinle ülkemiz için.. .. çok önemli bir diğer meseleyi konuşma şansını.. .. memnuniyetle karşılıyorum.
Господи, помоги м-ру Ретту в этот горестный час.
Tanrım lütfen Bay Rhett'e, bu acılı gününde yardım et.
И так, в подтверждение твоей доброты мне чрезвычайно приятно сейчас вручить тебе этот маленький подарок.
Bu nedenle, nezaketini göz önüne alarak sana olan saygı ve sevgimizin küçük bir nisanını sunmaktan zevk duyarım.
Потребовалось кое-что сделать за этот час, Но у нас есть в каждом банке работает контроль депозитных счетов.
Bu saatte çok uğraştırdı ama sabah ilk iş bütün banka mevduat hesaplarına bakacağız.
Я привел в этот город величайшую армию Европы! А кто окружает меня сейчас?
"tehlike anı yaklaşıyor." Bu raporları kim yazıyor?
В этот самый час шесть когорт римского гарнизона... приближаются к лагерю.
Şu anda Roma garnizonundan altı tabur... buraya doğru ilerliyor.
В этот час, во всяком случае, он в игорном зале.
Nasıl olsa, bu vakitte oyun salonunda olur.
Это мы сейчас туда едем, в этот Лепинвилл?
Şimdi oraya mı gidiyoruz, Lepingsville'e?
Надеюсь, я всё же не разбудил вас в этот столь поздний час.
Sizi bu geç saatte uyandırmadığımı umarım.
О, только не говори мне, что ты заявился сюда в этот скандально ранний час, чтобы "о чем-нибудь посудачить"?
Sakın bana sabahın bu saatinde konuşmak için geldiğini söyleme.
Мы сейчас пойдем в эту гостиную и найдем этот чертов сейф!
Salona gideceğiz ve o kasayı bulacağız.
И моя совесть здесь, в этот решительный час... в бою, и все же я чувствую себя приговоренным.
Şu anda, gerçekliğin tam bu saatinde. Karar verme zamanı! Ölüm saatinde bile!
Один из немногих в этот трудный час.
Zor gün dostlarından bir tanesiyim.
Помолимся Господу, чтобы он дал нам решение... в этот несчастный и страшный час.
Merhametli Tanrı'nın bize bu korkunç ve bedbaht zamanda güç vermesi için dua edelim.
Но поверь мне, они сейчас толпами повалят в этот чертов городишко. Да их всего трое было.
- Sadece üç kişiydiler.
В этот рождественский вечер 1966 года, в этот праздничный вечер... - Вам сейчас подавать?
Servis etmemi ister misiniz?
Я очень хотел бы вернуться, но сейчас,... в этот момент...
Gerçekten geri dönmek istiyorum.
И если этот человек сейчас слышит меня, я призываю его во имя закона и порядка остановить этот крестовый поход и прийти в полицию.
Eğer bu şahıs bizi dinliyorsa, onu, kanun ve düzen ortamı adına eylemlerinden vazgeçip, teslim olmaya davet ediyorum.
Самая последняя новость на этот час - это ограбление могил в Техасе.
Bu saatin en önemli haberinin kahramanı Texas'tan Ray Robbin ;
Этот бред час назад опубликован в Star News. Но сейчас статьи появляются уже повсюду.
Star Daily gazetesinde yayınlandı ve her yere yayılmaya başladı.
Сейчас мы вступаем в этот диалог.
Üstünlüğü ele alalım.
А сейчас каждый День Отцов, каждый День Отцов с тех пор, как он умер семь долгих лет, она возвращается в этот дом.
Şimdi ise her Babalar Gününde, ölümünden beri her Babalar Gününde,... 7 yıldır, bu eve geri döner.
С нашей стороны было бы неверным шагом поднимать этот вопрос сейчас, когда мы... находимся в выигрышной позиции.
Konu haline getirmemiz de yanlış olur. Avantajlı durumdayız.
И мы убеждены, что этот Дюран живет в этом доме. И сидит сейчас напротив нас.
Ve bize öyle geliyor ki, Ralph Duran bu malikanede yaşıyor... ve şu anda karşımızda oturuyor.
Господа, я не хочу сейчас уточнять как могло случиться, что этот человек проник в министерство.
Bu adamın nasıl Bakanlığa kadar... yükselebildiğini soruşturmayacağım.
А сейчас, в этот исторический и важный момент, я хочу поговорить с Назимом.
Bu tarihi ve kritik anda Nasim'le konuşmak istiyorum.
В этот час?
Bu saatte mi?
Когда я заполучу его сюда, на этот стол..... расчлененного и тщательно исследованного в мельчайших деталях,..... я получу точный ответ на вопросы..... о которых сейчас только спекулирую.
Onu masaya bir kez yatırıp parçaladıktan..... ve detaylı bir inceleme yaptıktan sonra..... şu an yalnızca tahmin yürütebildiğim soruların..... yanıtlarını öğreneceğim.
И если бы не столкновение пяти машин на Рокавей-бульвар, этот тупица... сейчас был бы на самолёте в Сиэтл, а не в поисках места для парковки внизу.
Ve eğer Rockaway Bulvarındaki 5 arabalık zincirleme kaza olmasaydı o mankafa şu anda aşağıda araba için park yeri aramak yerine Seattle'a giden uçakta olacaktı.
≈ сли ты разочаруешь его и на этот раз, сейчас, когда снова вошЄл в его жизнь...
Bu kez yine bir uğrayıp da, Onu kırgın bırakırsan...
Всё моё – твоё в этот славный час
Bende olanın sizin olmasını İçten dileyeceğim
И этот человек находится сейчас в комнате.
- Bu odadaki biri tarafından.
Сейчас я сожгу этот пончик, чтобы вы увидели сколько в нем калорий.
Şimdi bu çöreği ateşe tutacağım ve renk değişimini göreceğiz.
Я думал, этот магазин открывается в 11. - А сейчас уже 11.20.
Buranın 11 : 00'da açık olacağını sanıyordum.
Вице-президент Форд будет объявлен президентом в этот же час в этом офисе.
Başkanlıktan istifa ediyorum. Başkan Yardımcısı Ford o saatte ofisinde yemin edip, Başkan olacak.
И где-то в теле Гарибальди прямо сейчас решается именно этот вопрос.
Garibaldi'nin bedeni hâlâ bunun muhasebesini yapıyor.
Этот парень сейчас побежит в ФБР.
Adam FBI'a gidecek.
"Стояла зима." "В этот зловещий час самого мрачного дня в году.."
Kıştı, yılın en karanlık gününün en zalim saatiydi.
Эй, этот парень работает за 100 баксов в час но я тебе скажу, оно того стоит.
Adam saatte yüz dolar alıyor ama her kuruşunu hak ediyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]