English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Ваши дети

Ваши дети translate Spanish

460 parallel translation
Сколько винограда получили ваши дети?
¿ Cuántas uvas tienen sus niños?
Мамы, ваши дети выбили друг другу зубы?
Madres, ¿ sus hijos se sacan los dientes a golpes?
- Мы все ваши дети. Разве нет?
- Son todos sus niños, verdad?
- Но они все — Ваши дети, Мэм.
- Pero son todos hijos suyos, señora.
Вы всё ещё монархиня Британии, Мэм. И они все — ваши дети.
Usted sigue siendo Britania y todos son sus hijos.
Ваши жизни, ваши дети.
Vuestras vidas y los hijos que tengáis.
Кажется, ваши дети не приехали?
Al parecer sus chicos no pudieron venir.
Затем что если вы останетесь здесь, зарытые в землю как кроты, ваши дети погибнут.
Porque si se quedan aquí, excavando en la tierra como topos sus hijos morirán.
Ведь ваши дети уже выросли, да?
¿ Sus hijos no son ya unos niños, verdad?
Вы и ваши дети, если оставите борьбу!
¡ Uds. y los hijos de Uds., si abandonan la lucha!
Если Вы не поторопитесь, Ваши дети будут мертвы!
Necesitamos esas naves adicionales
Вы не хотите чтобы ваши дети учились и стали грамотными людми?
¿ No queréis que vuestros hijos vayan a la escuela y adquieran conocimientos?
Потому что вы враги своим детям. Вы не хотите, чтобы ваши дети знали мир лучше вас.
Porque sois los enemigos de vuestros propios hijos.
И в этой школе будут учиться ваши дети. И дети ваших детей.
En esta escuela estudiarán vuestros hijos y los hijos de vuestros hijos.
Это ваши дети.
Son sus hijos, Capitán.
- Ваши дети тоже ходят в школу. - Ну, ходят.
Sus hijos también se están helando en las aulas.
Это ваши дети играли в парке?
¿ Eran sus hijos los que estaban en el parque?
Вот почему со мною ваши дети
Por eso a una misma mesa vuestros hijos
ВЫ можете ОСТЗВЗТЬСЯ СПОКОЙНЫ, КНЯЗЬ, ваши дети - МОИ дети.
Usted puede no preocuparse, príncipe, sus hijos son mis hijos.
Это всё неправильно. Это не ваши дети.
Estos no son sus hijos.
Ваши дети!
¡ Sus hijos!
Я знаю, что они ваши дети.
Sé que son sus hijos.
Ваши дети возвращаются!
¡ Nuestros niños han vuelto!
Как хорошо, что ваши дети так удачно устроились.
Lo envidio por tener los hijos grandes y ubicados.
Я хочу, чтобы ваши дети получили шанс.
Quiero que estos chicos suyos tengan una oportunidad.
Видимо, вы, ребята, еще не готовы к такой музыке... но ваши дети будут от нее в восторге.
Creo que no están preparados para esto pero a sus hijos les encantará.
Если ваши дети чувствительны, вам следует отправить их в кровать а не писать нам сердитые письма.
Si sus hijos son sensibles, deberían acostarlos en lugar de enviarnos cartas.
А ваши дети видели...? Нет, нет, нет. не видели.
- ¿ Realmente ven sus hijos el programa?
Однажды ваши дети и внуки спросят вас : каким он был, тот день, когда Ли Налас вернулся домой.
Algún día, sus hijos y nietos les preguntarán cómo fue el día en que Li Nalas regresó a Bajor.
Как ваши дети оказались пойманы в ядре?
¿ Cómo quedaron atrapados los jóvenes?
И ваши дети. Как получилось, что они последние, кто не крещен?
Y sus hijos. ¿ Cómo es que el último no está bautizado?
Ваши дети?
¿ Sus hijos?
Ваши дети услышат весьма обидные для них вещи?
¿ Y que sus hijos se enteren de las cosas? Un momento.
А на чьей стороне будут ваши дети?
¿ De qué lado cree que estarán sus hijos si sale al aire la...
Мне показалось, вы сказали, ваши дети умерли.
Pensé que habías dicho que tus hijos habían muerto.
Это все ваши дети?
¿ Van todos los niños con usted?
Значит, и ваши дети тоже будут...?
¿ Y cuando tengáis niños...?
Если позволите сказать, я гарантирую, что эту свадьбу будут вспоминать все ваши дети и внуки.
Si me dejan, les garantizo una boda de la que sus hijos y sus nietos hablarán durante generaciones.
Там же ваши дети!
¡ Rusty!
Чтобы ваши дети учились.
¿ No queréis que vuestros hijos conozcan el mundo?
А ваши сестры замужем? Да. А дети у них есть?
¿ Y tus hermanas ya se han casado?
Вы тоже можете присоединиться к этой армии, если хотите, чтобы ваши жёны и дети, матери и отцы... встретили вас как своих освободителей!
Uds. también pueden unirse a este ejército,... si quieren que sus mujeres e hijos, madres y padres los reciban como sus libertadores.
Ваши дети просто удивительны.
Tus hijos se comportan como adultos en la mesa
- Дети действительно ваши? - Да.
- ¿ Realmente son vuestros hijos?
Принимать ваши лекарства каждый день и также высыхать, как те дети?
¿ Tendré mi medicina todos los días y quedare arrugado como esos niños?
" ак что ваши дети могут быть нормальными.
Así que tus hijos podrían ser normales.
Дети, я обработал ваши голоса.
Jóvenes, hemos tabulado sus votos.
Господа, ваши линии связи уязвимы. За пожарным выходом нужно следить. Охрана, не обученные дети.
Señores, sus líneas de comunicación son vulnerables... hay que vigilar las salidas de incendio... y capacitar a los guardias.
Я понимаю ваши чувства, но они еще дети. Дэвиду всего 18. У него вся жизнь впереди.
Sé cómo se siente, pero son solo chicos, David solo tiene 18.
Дети, я пришел сюда, чтобы ответить на ваши вопросы о монорельсе.
Responderé a sus preguntas sobre el monorriel.
Талант передается через поколение... ваши дети будут намного сообразительнее. Это не ваша вина.
No es culpa suya.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]