English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Ваши дети

Ваши дети translate Turkish

379 parallel translation
Сколько винограда получили ваши дети?
Çocuklarının kaç tane üzümü var?
Мамы, ваши дети выбили друг другу зубы?
Anneler, çocuklarınız birbirlerinin dişini kırıyor mu?
Кажется, ваши дети не приехали?
Bayan Scott. Çocuklar gelememiş herhalde.
Ведь ваши дети уже выросли, да?
Çocukların yetişkinler, değil mi?
Вы и ваши дети, если оставите борьбу!
Mücadeleyi bırakırsanız siz ve çocuklarınız daha çok açlık çekecek!
Вы не хотите чтобы ваши дети учились и стали грамотными людми?
Çocuklarınızın okuyup adam olmasını. istemiyor musunuz?
Вы не хотите, чтобы ваши дети знали мир лучше вас.
Çocuklarınızın dünyayı sizden daha iyi bilmesini istemiyorsunuz.
Чтобы ваши дети учились.
Okumalarını istemiyorsunuz.
И в этой школе будут учиться ваши дети.
Ve bu okulda çocuklarınız okuyacak.
Это ваши дети.
Onlar sizin çocuklarınız, kaptan.
Вот почему со мною ваши дети
İşte bu yüzden çocukların benimle yemeğini paylaşır,
Ваши дети такие же красивые, как вы?
Çocuklarınız sizin kadar güzeller mi?
Я не против провести с вами какое-то время, потому что ваши дети меня попросили.
Sizinle zaman geçirmeyi düşünmüyorum, çocuklarınız bu bana sorduğu için söylüyorum.
Это всё неправильно. Это не ваши дети.
Bunlar sizin çocuklarınız değil.
Ваши дети!
Çocuklarınız!
Ваши дети не мертвы.
Çocuklarınız ölmedi.
Я знаю, что они ваши дети.
Onlar senin çocukların diye biliyorum.
Ваши дети возвращаются!
Çocuklarınız geri dönüyor.
Я хочу, чтобы ваши дети получили шанс.
Çocuklarının bir şansı olsun istiyorum.
Видимо, вы, ребята, еще не готовы к такой музыке... но ваши дети будут от нее в восторге.
Sanırım henüz buna hazır değilsiniz... ama çocuklarınız buna bayılacak.
Если ваши дети чувствительны, вам следует отправить их в кровать а не писать нам сердитые письма.
Eğer hassas çocuklarınız varsa belki onları yatağa göndermelisiniz bize öfkeli mektuplar göndermek yerine.
Однажды ваши дети и внуки спросят вас : каким он был, тот день, когда Ли Налас вернулся домой.
Bir gün çocuklarınız ve torunlarınız Ni Nalas'ın Bajor'a döndüğü gün nasıldı diye soracaklar.
Как ваши дети оказались пойманы в ядре?
Yavrularınız çekirdekte nasıl hapsoldular?
Потом Энди спрашивает : "Где Ваши дети хотели бы учиться? Может, в Гарварде?".
Ve sonra Andy şöyle dedi, "Bay Dekins oğlunuzun Harvard'a mı, yoksa Yale'e mi gitmesini istersiniz?"
И ваши дети.
Ve cocuklarınız.
Ваши дети?
Çocukların mı?
Ваши дети услышат весьма обидные для них вещи?
Çocuklarınızın şikâyetlerden bazılarını öğrenmesini istiyor musunuz? - Bir dakika.
А на чьей стороне будут ваши дети? Я отвратительна.
Çocuklarınız kadınlara olan düşkünlüğünüzü öğrendiği zaman sizce kimin tarafını tutacak? "İğrencim."
Мне показалось, вы сказали, ваши дети умерли.
Çocuklarım öldü dediğini sanmıştım.
Это все ваши дети?
Çocukların hepsi sizin mi?
Значит, и ваши дети тоже будут...?
Peki, eğer çocukların olursa...?
Если позволите сказать, я гарантирую, что эту свадьбу будут вспоминать все ваши дети и внуки.
Yani izin verirseniz, Düğününüzün çocuklarınızın ve Torunlarınızın yıllar boyu konuşacağı bir düğün olacağını garanti ederim.
Как ваши дети чувствуют себя на новом месте? Хорошо.
- Çocuklar yeni evi nasıl karşıladı?
Это особый вид насилия, потому что страдают ваши дети.
Bunun da çok kendine has bir şiddeti var, çünkü çocuklarını hedef alıyor.
Может, хотят ваши дети.
Belki de çocukların ister.
Это ваши дети или нет?
Onlar senin de çocukların.
- Ваши дети ходят в эту школу?
Bu okulda çocuklarınız var mı?
... с которым весело. Ваши дети...
Çocuğunuzu sevindirin.
- Как Ваши дети?
Çocukların nasıl, Robbie?
Вам не приходит в голову, что ваши дети тоже люди со своими собственными чувствами.
Hiçbir şey yetmez. Hiçbir zaman çocuklarınızı duyguları olan insanlar olarak göremezsiniz.
- Дети действительно ваши? - Да.
- Çocuklar gerçekten sizin mi?
Принимать ваши лекарства каждый день и также высыхать, как те дети? !
Her gün ilaçlarımı alayım ve şu çocuklar gibi pörsümeye mi başlayım?
Ладно, дети, давайте мне ваши письма.
Pekala çocuklar, mektuplarınızı bana verin.
" ак что ваши дети могут быть нормальными.
Yani çocuklarınız normal olabilir.
Дети, я обработал ваши голоса.
Çocuklar verdiğiniz oylar sayıldı.
Я понимаю ваши чувства, но они еще дети.
Nasıl hissetmen gerektiğini biliyorum, ama onlar çocuk yahu.
Дети, я пришел сюда, чтобы ответить на ваши вопросы о монорельсе.
Evet çocuklar, raylı sistemle ilgili sorularınızı cevaplamak için buradayım.
Талант передается через поколение... ваши дети будут намного сообразительнее. Это не ваша вина.
Bu senin suçun değil.
И что ваши дети любят ходить в зоопарк.
- ve çocukların hayvanat bahçesine gitmeye bayılması.
Знаете ли вы где сейчас ваши дети?
Sizin çocuklarınızın nerede olduğunu biliyor musunuz?
Люди говорят, "Помните, дети, Иисус умер за ваши грехи."
İnsanlar ; "Unutmayın çocuklar, ( Çocuklar çikolatadan yumurta yiyor ) İsa günahlarınız için öldü."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]