English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Вместе с остальными

Вместе с остальными translate Spanish

186 parallel translation
Нет, спасибо. Я пройду вместе с остальными простецами.
Prefiero mezclarme con los primos.
- Разве ее не создали вместе с остальными?
¿ No fue hecho al tiempo que los demás?
Его повесили вместе с остальными.
Fue ahorcado con los demás.
- Капитан, уведите его в трюм, вместе с остальными подонками.
Capitán, llévelo abajo con el resto de esos miserables.
Она отказывается подниматься наверх вместе с остальными пожилыми дамами, поэтому мы закрыли ее в подвале. Гвидо, помоги мне.
¡ Ayúdame Guido!
Ладно, заберите его и заприте вместе с остальными.
Llevároslo y encerradle con los demás.
Сейчас, когда я коснусь твоего левого плеча, ты вместе с остальными будешь слушать, как я говорю с Сибил.
Cuando te toque el hombro izquierdo... oirás junto con los otros mientras yo hablo con Sybil.
- Слушай, делай, что я тебе говорю, или взлетишь вместе с остальными.
- Mira,... vas a hacer exactamente lo que te digo o volarás con todo ello, Arnold.
Почему нас не освободили вместе с остальными заложниками?
¿ Por qué no hemos sido liberados como los otros?
А я-то думала вы приехали вместе с остальными чтобы увидеть свадьбу миледи Клариссы и графа.
Creí que ustedes habían venido junto con todos los demás para ver a la Señorita Clarisse casarse con el conde.
Ты пойдёшь на курсы в колледж, а я, Тедди и Верн пойдем учиться на продавцов, будем делать пепельницы и скворечники вместе с остальными отстающими.
Tú te prepararás para la universidad y Teddy, Vern y yo estaremos con los demás imbéciles haciendo ceniceros y pajareras.
Родителей Джима забрали вместе с остальными британцами и теперь Джим их разыскивает.
A sus padres se los habrán llevado los japoneses... y ahora él anda buscándolos.
Хорошо, но если можно, вместе с остальными.
Bien. Tengo otra.
Привезите их вместе с остальными.
Mételos aquí con los demás.
Следующее, что я помню, - это то, что я нахожусь на эвакуационной станции на Мимасе вместе с остальными пилотами эскадрильи... кроме Джоша.
Cuando recobré la conciencia, estaba en la estación de evacuación de Mimas con el resto del escuadrón, excepto Josh.
Адмирал Бранд решила, что в дополнение к официальному взысканию твои академические достижения за последний год аннулируются, и ты не перейдешь на следующий курс вместе с остальными.
La almirante Brand ha decidido que además de la reprimenda formal sus créditos académicos serán revocados y no pasará al curso siguiente.
Дэйн был моряком, его убили вместе с остальными на острове Уэйк.
Dane era infante de marina y murió con... todos los demás infantes de marina en la Isla de Wake.
Бросьте ее вместе с остальными!
Echadla al río con los demás.
Вы сгорите вместе с остальными.
Puedes arder con el resto.
Наверняка она находится в одном из сейфов пробирной палаты вместе с остальными твоими вещами.
Estará en Consigna con sus demás pertenencias. Eso espero.
Ему претит клевать крошки вместе с остальными голубями... в парке.
- Me quedo solo sobre un árbol. Es demasiado importante para comer con el resto cuando nos tiran pan en el parque.
Я отправил её в центр по переселению вместе с остальными, полностью осознавая, что там с ней произойдёт.
La envié a un centro de reubicación con los demás sabiendo muy bien lo que iba a pasarle.
Упакуйте его, пронумеруйте и положите вместе с остальными.
Embolsarlo, numerario, ponedlo con el resto.
Байрон сдастся вместе с остальными.
Y Byron se va a rendir junto con los otros.
И вместе с остальными погибнут невинные.
Y los inocentes morirán con el resto de nosotros.
Его послали доктору Джордану вместе с остальными артефактами.
Eso se le envió al Dr. Jordan con el resto de los artefactos.
И ты вместе с остальными ищешь козла отпущения. Причем итальянца.
Al igual que otros, buscas cucos con nombre italiano a quienes culpar.
- Потому что она выпустила тебя, - вместе с остальными мутантами.
- Porque ella les ayudó a escapar
Я поставлю его на склад вместе с остальными вещами.
Lo guardaré con el resto de mis cosas.
Денек-другой в общей камере в Нью Джерси, и он будет хныкать... в ожидании залога вместе с остальными.
Tras un día o dos en la prisión de Jersey, se quejará y esperará que lo saquen como los otros.
Пустился на поиски тебя вместе с остальными.
Afuera, buscándolo a usted, como el resto del país.
Да-да, конечно, кормежка. Я главнокомандующий, я буду кормиться вместе с остальными. Поставьте сюда стол и прикажите подать яйца.
- Jefe del ejército, yo como con ella Haz que me traigan mis huevos,
Те, кто сегодня утром прорвались через оцепление, сейчас помещены в карантин вместе с остальными жителями города.
Aquellos que pasaron el bloqueo esta mañana... están ahora en cuarentena junto con el resto de los residentes del pueblo.
- Элрой, положи вместе с остальными.
- Elroy, ponlas con las otras.
Потому что если бы в ней были, Дин, очевидно, вы должны были прийти вовремя вместе с остальными вашими сокурсниками.
Si lo fuera, habría sido puntual... como sus compañeros.
Я забрал это из морга вместе с остальными личными вещами.
Ahora es mi maldito día especial.
Иначе можешь сразу уезжать во Францию вместе с остальными бабами.
Así crea montones de buenas películas. ¡ No reprogramaré un robot que ha desarrollado conciencia!
Знаете, вы могли бы отдыхать вместе с остальными.
Puedes tomarte un descanso si quieres.
Они убили ее три дня спустя. Вместе с остальными.
Ella fue asesinada tres días más tarde junto a otras.
Если пресса захочет узнать о чём думает Мр. Фаррел, они могут посмотреть 60 минут вместе с остальными жителями Америки.
Si la prensa quiere saber lo que el Sr. Farrell piensa... pueden ver "60 minutos"... al igual que el resto de América.
Подождешь в сторонке вместе с остальными ассистентами?
¿ Puedes esperar allá, con los demás asistentes?
Так почему он сразу не дал нам его вместе с остальными записями?
¿ Entonces. por qué no lo guardó... con el resto de sus notas?
Я вместе с остальными.
Yo y unos pocos más.
Нет, не непосредственно в этой самой комнате. Я был там, вместе с остальными.
No en este mismo cuarto,... allí con el resto de los otros.
Я хочу, чтобы он мерз в тюрьме вместе с остальными предателями. Стой!
Quiero que se congele en prisión con el resto de estos traidores.
Дэвенпорт, идите вместе с остальными.
- Un momento, Charles.
Ваши чемоданы вместе с остальными? - Да, мадам.
Si, madame.
Слушай, я тебе уже говорил, он просто придет и взорвет твой дом, вместе с твоей женой, детьми, и всеми остальными.
Ya te lo dije. Irá a tu casa y la volará en pedazos con tu esposa, tus hijos y todos adentro.
Он улетел вместе с капитаном и всеми остальными на Белой Звезде.
Se fue con el capitán y los demás en la Estrella Blanca.
Я больше не царица, и вместе с твоей сестрой и остальными представителями нашего рода нас предадут смерти.
Yo, que ya no seré reina, seré ejecutada, junto con tu hermana y los restantes miembros de nuestra familia.
И Грейс оказалась в странном положении. Ей вместе с Вилмой и остальными женщинами пришлось сделать то, что строжайше запрещал Закон Мэм.
Y Grace se encontró en la extraña situación de emprender, con Wilma y el resto de las mujeres, una actividad totalmente prohibida por la Ley del Ama :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]