English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Вместе с тем

Вместе с тем translate Spanish

268 parallel translation
Это необходимо.Мы обедаем вместе с тем самым режиссером, в "Ляперузе"
- En la comida con su director.
Что-нибудь скромное, но вместе с тем смелое...
Algo sencillo, pero también osado.
Что-нибудь сильное и, вместе с тем, простое.
Algo bonito y sencillo.
И вместе с тем беспощадна, она никогда не использовала один и тот же яд дважды.
Nunca usó el mismo veneno dos veces.
Это вместе с тем, что м-р Гейнсборо узнал о первой миссис Эпплби было довольно трудно игнорировать
Sumado a lo que descubrió el Sr. Gainsboro... acerca de la primera Sra. Appleby... hubiera sido difícil de ignorar.
Написал десятки книг, о ценности которых даже не подозревает... и вместе с тем сумел сохранить поразительную свежесть восприятия.
Y conserva un candor infantil. No comprendo de dónde saca tanto optimismo, tanta fe. Me complace que venga aquí.
через которые шел я навстречу вам, будто меж двух шпалер из неподвижных, внимательных, равнодушных лиц, и вместе с тем уже ожидал вас, а вы еще колеблетесь, быть может, все смотрите на границу этого сада.
en una larga muerte, sin duda, que todavía guarda en los pasillos por los que caminé hacia ti, entre dos hileras de rostros, siempre inerte, congelado, vigilante, indiferente, hacia ti, quizás todavía vacilante, como seguir viendo el umbral de este jardín.
Вместе с тем стыдом, вкупе со своими страхами.
Como una vergüenza de la que todos tienen miedo.
Но я знаю, что она - ведьма и должна быть сожжена, вместе с тем конем.
Pero yo sé que es una bruja y deben ser quemados, junto con el caballo que hay.
Это - наш "Энтерпрайз", но, вместе с тем, не наш.
Es nuestra Enterprise pero no lo es.
Жизнь и смерть звезд кажутся невероятно далекими от повседневной жизни человека. Но вместе с тем мы невероятно сильно связаны с их жизненным циклом.
La vida y muerte de las estrellas parece algo muy lejano a la experiencia humana y sin embargo, estamos muy ligados a sus ciclos vitales.
но вместе с тем интересно.
Aunque también es tentador.
По крайней мере - для меня. Это ощущение пришло одновременно с решением сделать что-то сконцентрированное на главном, и вместе с тем быстрое и новое, а также от охватившего чувства свободы, спонтанного и безотчётного.
He intentado hacer cosas concentradas, rápidas y nuevas... pero con espontaneidad y libertad.
Вместе с тем, наблюдатели НАТО в Западной Германии сообщают об увеличении группировки войск Варшавского пакта вдоль границы этим утром.
Pero observadores de la OTAN en Alemania Occidental reportaron abundantes fuerzas del Pacto de Varsovia reuniéndose en diferentes puntos de la frontera.
Почти сорок лет он снимал фильмы о том, как меняется жизнь японцев, о медленной деградации японской семьи, и, вместе с тем, о деградации национального самосознания.
Esta crónica que ha durado cerca de 40 años, describe la trasformación de la vida en el Japón.
Выйдя из экипажа, я взглянул на новую школу с некоторым страхом и недобрым предчувствием. Но вместе с тем, с любопытством.
Cuando bajé del carruaje y vi mi nueva escuela sentí un poco de miedo, y a la vez se me disparó la curiosidad.
Это совсем по-детски и глупо, но вместе с тем и высокая школа.
Lame las palmas Es un poco infantil y estúpido... pero también lo es la secundaria.
Барри был груб, но вместе с тем он был очень веселым парнем.
Barry era rudo, pero también gracioso.
Вместе с тем, что от него осталось.
Y con sangre.
Это весело, но вместе с тем испытываешь некоторую меланхолию.
Había algo en todo esto de alegría y melancolía.
Вместе с тем, кто попытается украсть бомбу.
Y quien sea que a querido robarlas.
Да итон у вас особый, агрессивныи и вместе с тем шутливыи.
Y el tono, agresivo y juguetón.
Шеридан организовал оборону вместе с тем, что осталось от Лиги Неприсоединившихся Миров.
Sheridan ha coordinado la defensa... con lo que queda de la Liga de Mundos No Alineados.
И я должна притащить с собой кого-нибудь не в моём вкусе, но вместе с тем завидного кавалера.
Se supone que debo llevar a alguien. No estoy interesada, pero ¿ quién es un buen partido?
Вместе с тем, что у меня уже есть, этого как раз хватит на дозу.
Con lo que ya tengo me bastará para mi dosis...
Вместе с тем, Ваша администрация не поддерживает отношения с Кубой.
Pero su administración se ha rehusado a ayudar a Cuba.
И вместе с тем грустным
Y lo encuentro como triste
На коротких дистанциях им нет равных, и вместе с тем, они очень выносливы ".
El más leal compañero del vaquero hoy es quarterhorse. Distancias rápidas y muy buena estamina...
Вы бы не узнали его, Он такой гнетущий, и вместе с тем пророческий.
No lo conoció, pero es deprimente... y a la vez divino.
Страшное и, вместе с тем, каким-то необъяснимым образом чудесное и ставшее драгоценным для меня переживание.
Es una experiencia terrible y al mismo tiempo inexplicable ; maravillosa y que se ha convertido en preciosa para mí.
Я не хотел бы смерти рядом с тем, Кто умереть боится вместе с нами.
Nos no moriremos en compañía de un hombre que tema que su hermandad muera con nosotros.
Я приказываю тебе, кем бы ты ни был, о, зловещий дух, и всем тем, кто вместе с тобой поработил тело этого Божьего создания, назови себя и скажи, когда ты отправишься обратно в ад!
Te ordeno a ti, quien quiera que seas, oh, espíritu inmundo, y a todos tus compañeros que habitáis en esta criatura de Dios, que me digas tu nombre y el día en que saliste del infierno.
Тем, кто вырос вместе с тобой?
Con quien envejece a tu lado.
Заберите его себе, вместе с Харви, Игорем и тем южноамериканцем.
Quiere quedárselo para usted, junto con Harvey, Igor... y ese sudamericano. Me ha mentido.
И потеряет прежнее звание И ТИТУЛ ЛЮбОГО ДОСТОИНСТВЗ, ТО есть будет признаваема не иначе, как ЖЭНОЮ ССЫЛЬНОКЗТОРЖНОГО, С тем вместе принимает на себя ПЭРЭНОСИТЬ все,
Perderá todo grado o título que tuviera anteriormente, o sea, no será otra cosa que la esposa de un desterrado, siervo de Ia pena, por Io cual habrá de soportar toda
Постепенно я начинаю соглашаться с тем, чтобы заботиться о ней вместе с вами.
Poco a poco voy aceptando la idea... de que velo con usted.
Всё мне надоедает, и вместе с тем я всего хочу.
Estoy aburrido y excitado al mismo tiempo.
А теперь, когда фотонные бури срывают последние облака с красных горячих звезд, готовясь разорвать их на маленькие клочки, я знаю, что вы готовы насладиться вместе со мной тем, что, я точно знаю, будет нашим самим большим и последним впечатлением.
Ahora, mientras las tormentas fotónicas se reunen en nubes turbulentas alrededor nuestro, preparándose para desgarrar el último sol rojo y ardiente, espero disfruten conmigo de lo que sé que será para todos una última experiencia enormemente emocionante.
- Да, это все доказывает. Кто будет защищать обвиняемого и тем самым приговорит себя на сожжение на костре вместе с подельником сатаны, если обвиняемый будет виновен?
¿ Quién defenderá al acusado... para así condenarse también a una muerte segura en la hoguera?
Я скептически отношусь к тем парам, которые гуляют с другими парами, проводят вместе отпуск...
Le di un vistazo a las parejas que salían con otras parejas, compartían vacaciones...
Я знаю это, потому что я работал вместе с ними играл с ними в боулинг наблюдал за тем, как они получают повышение через мою голову.
Lo sé porque he trabajado a su lado he jugado a bolos con ellos he visto cómo iban ascendiendo, dejándome atrás una y otra vez.
Вместе мы сможем работать над тем, чтобы достичь мира с кардассианскими колониями. - Слишком поздно.
Si atacas el depósito, tendrás que atacarme a mi primero.
Мы гордимся тем, что вы боретесь вместе с нами, на нашей стороне.
Estamos orgullosos de que luchen de nuestro lado.
Мы с тем пилотом никогда не были вместе, потому что он никогда не говорил мне о своих чувствах.
Entre ese piloto y yo no hubo nada porque el no me dijo lo que de verdad sentía por mí.
Да разве вы ещё не запятнали чести тем, что с Соплицами за стол уселись вместе?
¿ No ha ensuciado suficiente su honor comiendo y bebiendo con estos Soplicas?
Ричард, я серьезно... все нормально с тем, что мы работаем вместе?
Richard, en serio. ¿ Está bien que trabajemos juntos?
И чем больше я об этом думаю, тем больше мне кажется то, что... мы с тобой, вместе... несправедливо к тебе.
Y cuanto más lo pienso más creo que seguir juntos, nosotros dos, sería injusto para ti.
Мы пообедали вместе с ним на станции, перед тем как я улетела.
Cenamos juntos en la estación antes de irme. Ya veo.
Мы думали, что вы будете делать это вместе. Но в связи с тем, что случилось, мы не ждем от тебя, что ты хочешь этого.
Creímos que participarían juntos pero con lo sucedido, no esperamos que lo hagas.
Но перед тем, как мы пригласим наших гостей я бы хотел поделиться с вами некоторыми мыслями, которые я приготовил для очень особого времени дня времени, которое мы проводим вместе для утра.
Pero antes de conocer a nuestros invitados, Quisiera tomar unos momentos para compartir con ustedes unos pensamientos que he preparado de un momento muy especial del día, el momento que vamos a pasar juntos, la mañana.
К тем, кто вместе с самой высадки в Нормандии...
Lleváis juntos desde Normandía.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]