English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Д ] / Держась за руки

Держась за руки translate Spanish

46 parallel translation
"Каждый вечер она мне готовит великолепную еду для гурманов, потом следует замечательная ночь с объятиями и мы засыпаем, держась за руки," так?
"Todas las noches me hace una gran comida gourmet tenemos una maravillosa noche de pasión y nos quedamos dormidos en los brazos del otro".
Шли, держась за руки. - Когда?
Llegaron tomados de la mano.
- держась за руки.
- tomarnos de la mano...
А я о том, чтобы пойти в какой-то романтичный ресторан, где надо резервировать столик. Пойти в театр, держась за руки.
hacer una reserva ir al teatro cogidos de la mano
В послеоперационной палате мы лежали, держась за руки.
Nos quedamos con las manos unidas durante la recuperación.
Школа, где мы ходили, держась за руки.
La escuela en donde siempre estábamos agarrados de la mano.
Понятно, не так как у нас, когда мы держась за руки, целовались в первую ночь.
Claro, no como nosotros que nos tomamos de las manos, que nos besamos en la primer noche- -
Но, глядя на меня, тоже разревелась. И мы плакали вдвоем, держась за руки.
Cuando vino a ayudarme y a limpiarlo todo, lloramos juntas cogidas de la mano.
Он предпочитает сидеть в темной комнате со своим 70-летним другом, держась за руки...
Él prefiere sentarse en un cuarto oscuro con su compañero de Jazz de 70 años, tomados de las manos
Когда наш ребёнок родится здоровым, я вернусь сюда... Мы придём втроём, держась за руки.
Después, cuando nuestra Ja Du haya nacido sana... volveré aquí... nosotros tres tomados de las manos.
Когда нам с твоей мамой было по 15 лет мы долго прогуливались держась за руки.
Cuando tu madre y yo teníamos 1 5 años, caminábamos de la mano.
Вместо того, чтобы, держась за руки пересечь площадь Сан-Марко, Джек снял 72 кадра площади Сан-Марко.
En vez de darnos la mano en la Piazza San Marco Jack tomó 72 fotos de la Piazza San Marco.
Когда всё закончится Птичка и Донна уедут в Мемфис. Держась за руки. На родину Элвиса.
Cuando esto esté terminado, Bird y Donna irán a Memphis, se tomarán de las manos mirarán toda esa mierda de Elvis.
Я сказала ему не приближаться к дочке Евгении, Тиффани но пришедши домой с выжигания родинок, нашла их сидяшими на старом холодильнике Андерсонов, держась за руки.
Le dije a ese chico que se alejara de la hija de Eugenia, Tiffany y vuelvo a casa de quemarme un lunar y los encuentro sentados en el viejo refrigerador de Anderson tomándose de la mano.
Я видела, что они покинули школу, держась за руки.
Los vi por la escuela agarrados de la mano.
Но вместо этого вы, держась за руки, уходите в закат.
En vez de eso, están cabalgando juntos por el atardecer.
Выйдем из тюрьмы, держась за руки, как в детском саду.
¿ Cómo vas a hacer eso? ¿ Saldremos caminando de aquí, uno detrás del otro?
Ты думаешь, если я не могу ходить по улицам, держась за руки, и рассказывать друзьям о том, как сосать члены, то ты знаешь обо мне всё.
Piensas que porque no puedo caminar por las calles tomado de la mano o hablando con mis amigos de penes, me conoces.
Держась за руки?
¿ Vamos a tomarnos las manos?
Мы готовы быть менее сумасшедшими 9 00 : 00 : 26,869 - - 00 : 00 : 29,704 мы готовы стоять, держась за руки в совершенно новой земле
# Estaremos menos locos # # Por fin estaremos bien #
Можем прогуливаться по Мэдисон Авеню, держась за руки, и не беспокоиться, что Луи передумает.
Podemos pasear por Madison Avenue de la mano sin tener que preocuparnos de que Louis cambie de opinión.
Мы пошли бы на танцы, держась за руки, как подростки. Подумай над этим.
Iríamos andando al baile, bajo las estrellas, cogidos de la mano, como si fuéramos adolescentes.
Чтобы в будущем избежать подобных эксцессов, с сегодняшнего дня в школе запрещены фломастеры, нельзя передавать друг другу записки любого характера, и ходить держась за руки.
Para evitar situaciones parecidas ya no pueden traer flores al colegio o entregarse cartas de amor o admiración.
Ладно, наедине, без них, мы с тобой можем пройти через весь город, держась за руки, прямо как взрослые
Bueno, sin ellos cerca, tú y yo podremos pasear por la ciudad cogidos de la mano, como hacen los hombres.
Если бы пару недель назад мне кто сказал, что я буду сидеть на верхушке Бакстонс Риджа, держась за руки с мужчиной, который мне не муж и который привез меня сюда на своем Лексусе, я бы подумала, что меня разыгрывают.
Si alguien me hubiera dicho unas semanas atrás que estaría sentada en Buckstones Ridge, de la mano de un hombre que no es mi esposo, y quien me ha traido aquí en su Lexus, hubiera pensado que se estaban burlando de mi.
Не то чтобы я когда-то сидела где-нибудь держась за руки с мужчиной, который был моим мужем.
No es que me haya sentado en otro lado de la mano con un hombre que no fuera mi esposo.
Мы все уходим в закат, держась за руки.
Nos hundimos dados de la manita.
Черт, мы держались за руки. Она имеет в виду, что после того, как мы спрыгнули, держась за руки, ты стал жульничать.
Ella se refiere a después del puente y estar juntos en esto, cuando te fuiste sin escrúpulos.
И если, держась за руки между нами возникает напряжение может мы должны так оставить? Хорошо.
Y si salir todo el tiempo está causando tanta tensión entre ellas, tal vez deberíamos dejarlo.
Да ладно, мы не должны разгуливать, держась за руки, и куча народу будет там.
Vamos, no tenemos que ir agarrados... pero va a haber mucha gente...
Она позвала меня помочь ей, и с ней оказался ты, под дождем держась за руки с моей невестой.
Ella me llamá para que le ayudara, y ahí estabas en la lluvia, tomado de la mano de mi prometida.
Посмотри на них, они убегают, держась за руки.
Que te den, chico. No, espera...
Ну, я капнул немного глубже, и выяснилось, что камеры слежения в отеле, где они встречались, засняли их выходящими из холла, держась за руки, с улыбкой на лице, в день убийства.
Pues he indagado un poco y resulta que, las cámaras de seguridad del hotel donde se encontraban les mostraba dejando el vestíbulo cogidos de la mano, todo sonrisas el día del asesinato.
Ты когда-нибудь гулял по улице средь бела дня, держась за руки с такой крупной девушкой, как я?
¿ Has andado por la calle a la luz del día, cogido de la mano de una chica grande como yo?
* Мы стояли, держась за руки, *
* Sólo quedarme con su mano sosteniendo la mía *
Мы можем гулять по улице, держась за руки.
Podemos caminar por la calle de la mano.
"И вот сидят они рядом друг с другом, держась за руки, " и вкладывает все эти ложные воспоминания в сознание друг друга...
Todo este asunto de sentarse, tomarse de las manos y poner recuerdos falsos en la mente de las personas...
- Ага, держась за руки.
- Si, cogidos de la mano.
Так это только в твоих мечтах вы уходите в закат, держась за руки?
¿ Así que eres sólo tú la cree que iréis juntos a ver las puestas de sol, eh?
В моих мыслях мы уходили вместе, держась за руки.
Si me lo imaginé, pensé que nos iríamos juntos... tomándonos las manos.
Держась за руки, составляя кучи планов... Я не думаю....
No creo que...
Теперь выйдите из зала, держась всё время за руки.
Ahora salid andando de la sala y seguid sujetándoos las manos.
Держась за руки, Читать поэмы Неруды.
¿ Tú no me querrás llevar al huerto?
держась за руки.
Vamos a dormir agarrados de la mano.
Прогулки, во время которых молодой мужчина мог бы гулять со своей невестой, держась за руки, конечно же, под присмотром родителей, во избежание непристойностей.
Es un sitio donde los, eh, jóvenes... Sí. Los tenía en mis tiempos.
Да, знаешь, мне просто понравилось прогуливаться, держась с тобой за руки.
Sí, ya sabes, disfruté caminar, de la mano contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]