Руки в стороны translate Spanish
59 parallel translation
Руки в стороны, мы вас обыщем.
Pon tus manos hacia afuera.
Ноги шире! Руки в стороны!
- ¡ Palmas arriba!
Смирно! Руки в стороны, руки над головой попеременно начи-най!
¡ Levanten y bajen los brazos!
Руки в стороны
Ahora alza las manos, Ada.
Руки в стороны.
Extienda los brazos a los lados.
Хорошо, теперь вытяните руки в стороны.
Bien, quiero que ponga sus manos en forma de cruz.
Ты просто вытянул свои руки в стороны.
Sólo estás estirando tus brazos.
Теперь сохрани мерку и разведи руки в стороны.
Ahora, mant � n la medida y abre los brazos hacia los costados.
Давайте, на землю, руки в стороны.
Vamos, contra el suelo, extendido.
Подними руки в стороны, если не возражаешь.
Alza tus brazos hacia los lados, ¿ quieres?
Руки в стороны.
Manos en "T".
Руки в стороны
Las manos.
Руки в стороны
Separe los brazos.
Лицом вниз, руки в стороны.
¡ En el suelo, boca abajo! Los brazos abiertos a los lados, ahora.
Разведите руки в стороны. - Да, сеньора ( исп. ) Осторожнее, приятель ( исп. )
Brazos abiertos.
Разводим руки в стороны, и замерли.
Los brazos extendidos pero perfectamente quietos.
Руки в стороны.
Brazos arriba.
Руки в стороны, чтоб я видел.
Muéstreme sus manos ahora mismo.
Не двигаться и расставить, бл... дь, руки в стороны немедленно.
No se mueva. Muéstreme las malditas manos. ¡ Pare!
Руки в стороны, мразь, уёбище.
Muéstreme las malditas manos.
Разведи руки в стороны.
Aparta los brazos.
Руки в стороны, откройте рот, высуньте язык.
Extienda los brazos, abra la boca, saque la lengua.
Руки в стороны.
Saque las manos.
Поднимите руки в стороны.
Levante los brazos.
Поднимите руки в стороны.
Separe los brazos.
Подними руки в стороны и покрутись.
Pon las manos en los costados y date la vuelta.
Раскинуть руки в стороны, как Супермэн.
Los brazos abiertos como Superman.
- Руки в стороны.
- Hagámoslo.
Встаньте. Ноги вместе, руки разведены в стороны.
Quiero que se ponga derecho, pies juntos y brazos al aire.
Руки и ноги в стороны!
¡ Manos en la cabeza!
- Я Юридической офицера. Было бы неэтично с моей стороны советовать гражданина взять закон в свои руки.
No sería ético que yo le dijera que tome la ley en sus manos.
Врач получил в свои руки один конец скальпеля, и должен оставаться с этой стороны.
Los médicos están al final del escalpelo y ahí es donde deben estar.
Его руки и ноги были отправлены в разные стороны Британии, как предостережение.
Sus brazos y piernas a los confines del reino como advertencia.
Человека привязывали за руки и ноги к четырем лошадям. И направляли их в разные стороны.
Ataban a una persona por sus cuatro miembros a 4 caballos y los azuzaban en distintas direcciones.
Поднимите руки, разведите их в стороны 1, 2,
Levanten los brazos al frente y de puntillas. 1, 2, 3, 4...
Это заняло ужасно много времени, поскольку я не могла ни встать, ни поднять руки, ни развести ими из стороны в сторону,
Me tomó un tiempo espantoso, ya que no podía ponerme de pie, ni alzar los brazos o moverlos hacia los lados.
Руки в стороны.
Manos a los costados.
Руки в стороны.
Levanta los brazos.
Помнишь, как в первом ты мог вытянуть руки в разные стороны и писать карандашами на двух стенах одновременно?
¿ Recuerdas que podías coger un bolígrafo en cada mano y y escribir en dos paredes al mismo tiempo?
Представим, что ваши руки - это птица в небе, Летящая из стороны в сторону.
Aletea de un lado al otro
" тобы ни кто не пострадал, € приказываю всем разойтись в стороны и положить руки на стены, что бы каждый видел, что никто не двигаетс €.
Usted estará a salvo. Cada uno a ir a un rincón. Mantenga las manos en la pared para que podamos ver que usted no hizo nada.
Руки в стороны.
Ponga los brazos al lado.
Разведите ваши руки в стороны.
Sube los brazos a un lado.
Конфиденциальный список свидетелей попал в руки фирмы нашей стороны противника,
Una lista confidencial de testigos se filtró a una firma rival,
Руки и ноги в стороны.
Brazos y piernas separados.
Но с другой стороны, это сработало на мне и меня, и у вас та же наследственность Мюрфилда.. поэтому руки в наручники.
Por otro lado, si funcionó conmigo, y tú y yo tenemos la misma cepa Murfield... así que, pon las manos en las esposas.
Жертва была поражена в соответствии с движением руки стороны.
La victima fue golpeada por un movimiento de brazo lateral.
А с другой стороны у нас около 20 жалостливых душ, добровольно вступивших в команду моего брата Джона, который всех вас бросил, так что моя сестра Мег взяла всё в свои руки.
En el otro lado, estas veintitantas almas patéticas que se han ofrecido para estar en el equipo de mi hermano John quien los ha abandonado, así que mi hermana Meg ha aceptado reemplazarlo.
Мужчина, белый, карие глаза, волосы темные, усы, борода, 25-26 лет, рост 193, вес 95 килограмм, под левым глазом вертикальный шрам длиной 2,5 см, тату в виде паука с внутренней стороны запястья правой руки.
Hombre, caucásico, ojos avellana, pelo castaño, bigote, barba, unos 25 o 26 años, 1'93, 95 kilos, una cicatriz vertical de tres centímetros bajo el ojo izquierdo, y el tatuaje de una araña en el interior de la muñeca derecha.
Мистер Фитцуильям, поставьте ноги на желтую линию, а руки поднимите вверх и в стороны.
Sr. Fitzwilliam, ponga los pies en la línea amarilla y extienda los brazos.
Попав в виртуальную реальность, вы должны откалибровать систему, посмотрев на свои руки, а потом перевернув их и посмотрев на их тыльные стороны с чувством изумления.
Al entrar en la realidad virtual, calibre el sistema mirándose sus propias manos, luego girelas y mire la parte posterior de las mismas con un cierto asombro.
руки вверх 1710
руки вниз 17
руки выше 32
руки в верх 21
стороны 33
руки на стол 45
руки за спину 512
руки прочь 264
руки за голову 663
руки убери 72
руки вниз 17
руки выше 32
руки в верх 21
стороны 33
руки на стол 45
руки за спину 512
руки прочь 264
руки за голову 663
руки убери 72