Если бы захотел translate Spanish
482 parallel translation
Джош мог найти тебя, если бы захотел.
Josh estaría contigo si quisiera.
Ты бы мог выиграть, если бы захотел.
Podrías ganar cuando quisieras, si lo intentaras.
Тоже безработный, если бы захотел...
Podría estar desempleado también.
Я мог бы ехать значительно быстрее, если бы захотел.
Oh, no crea. si quisiera, podría ir más rápido.
Я думаю, что я не смог бы забыть это, даже если бы захотел.
No creo, señor, que pudiera olvidarlo aunque lo intentara, señor.
Я бы поиграл со своим членом, если бы захотел.
Si quisiera jugar con un imbécil, jugaría conmigo mismo.
Я мог бы, если бы захотел, совершить с тобой половой акт.
Que si quisiera, podría tener relaciones sexuales contigo.
Ты мог бы упрятать всех троих, если бы захотел.
Podrías mandarnos a las tres a la cárcel.
Ты бы тоже смог, если бы захотел
Tú también podrias, si te lo propusieras.
Думаю, что он бы смог построить атомную станцию, если бы захотел.
Sospecho que solito podría construir una planta nuclear.
На самом деле, я никогда еще не брал его, но если бы захотел я вероятно мог бы взять направление у Роя, дантиста.
Nunca lo he hecho pero, si quisiera conseguiría una por medio de Roy, el dentista.
Если бы Эшли захотел жениться на тебе, я не дал бы согласия.
Si Ashley quisiera casarse contigo, tendría dudas.
Если бы я захотел Вам помочь, и если захочу, меня не будет интересовать, кто мой друг.
Si deseara ayudarla o la quisiera, daría igual quién fuera amigo mío.
Послушай, если бы я захотел тебя завтра убить, думаешь, я стал бы тратить время на инъекции?
Si yo quisiera matarte, ¿ Crees que perdería el tiempo con agujas o una "Inee"?
Да если бы я захотел, я бы завтра же мог наняться на судно.
Y si quisiera enrolarme, podría hacerlo mañana mismo, pero... ¡ no quiero!
Если бы я принес картины Деллароу, он бы не захотел из взять.
Si los hubiese llevado yo a alguien como Dellarowe no los habría cogido.
Посмотрите на это с другой стороны. Если бы Всевышний захотел забрать вас вместо нее, он бы это сделал.
Debe verlo de esta manera : si el buen Señor hubiera querido llevarla a usted en lugar de a ella, lo hubiera hecho.
Но смог бы, если б захотел, понятно, болван?
Podría si quisiera, pero no quiero, ¿ te enteras, bobo?
Но если бы я захотел напиться...
Pero si hubiera querido emborracharme...
Если бы мы играли по настоящему, то я бы захотел взглянуть на колоду карт.
¿ Sabes, Doc? Si jugásemos en serio, me vería forzado a examinar esa baraja.
Если бы даже я согласился и захотел выйти из игры, то не смог бы. Это не моя затея.
Aunque estuviera de acuerdo contigo y quisiera abandonar, no es mi fiesta.
Если бы я тоже захотел вас разозлить...
Lo suficiente como para ponerte loco la noche... que supiste que Yvonne volvía de la cama de otro.
Если бы я захотел, я бы мог купить здесь всё!
¡ Hasta podría comprar este antro!
Пусть, я не женат... к счастью. Но если бы был, то не захотел бы, чтоб жена мне изменяла, даже с пробиркой!
No estoy casado, afortunadamente pero no me gustaría que mi mujer me engañara ni con una probeta
Если бы я захотел проверить номера, все 12, то нужен ордер?
Si quisiera comprobar las habitaciones, las doce, necesitaría una orden, ¿ verdad?
Но думаю, если бы Аруан захотел, он бы решил вопрос.
Pero creo que si Aruan quisiera, lo resolvería.
Ты мог бы снова напялить тот костюм, если б захотел!
Podrías volver a usar ese traje.
Что бы ты сказал если кто-то захотел купить год твоей жизни скажем, э-э... $ 250?
¿ Qué dirías si alguien qusierá comprar un año de tu vida por digamos, uh $ 250?
Ну, а что, если он не захотел бы просто... поговорить?
¿ Y si no se conformara con hablar?
Скажи, что у нас все хорошо, и что ты остался бы у нас, если б сам захотел.
Diles que estamos bien, y que podrías haberte quedado, si lo hubieses querido.
Если бы ты захотел зайти внутрь, то я показал бы как это делается.
Si quieres entrar, te mostraré cómo lo hize.
Если бы победил капитан, он бы не захотел меня взять, и я бы досталась Стонну.
Si su capitán fuera el vencedor, no me querría a mí y entonces tendría a Stonn.
Если бы я захотел, я бы смог тебя арестовать.
Si quisiera podría detenerte.
Если бы я действительно захотел, я бы остался!
¡ Si hubiese querido quedarme, me hubiese quedado!
Было бы смешно, если бы Ты захотел после всего этого арестовать меня?
¿ No sería gracioso que tuvieras que detenerme?
Если бы я захотел вас подставить, я бы сделал это легко, и не встречаясь с вами. Пошли, Эйб.
Si planeara algo sucio... no los hubiera hecho venir para decírselo personalmente.
Если б я захотел, то обыграл бы Бэйба Рута.
Creo que podría haber triunfado en las grandes ligas si hubiera querido.
Если бы ты захотел, у тебя могла быть другая карьера.
Si lo hubieras querido, podrías haber tenido otro trabajo.
Знаешь, если бы они просто дали тебе перетрахать всех, вместо того, чтобы подключать тебя к машине, ты возможно не захотел бы возвращаться.
Sabes, si te hubieran dejado hacerlo a tu manera con la ruborosa novia - en vez de engancharte a una máquina - seguramente no habrías vuelto.
Я пришел вас навестить, но если бы я захотел вернуться, я бы вернулся к прежней работе.
Sólo estoy aquí de visita... pero si quisiera empezar de nuevo, podría hacerlo desde donde dejé.
Как же мне было не отстать от вас даже если бы я этого захотел.
¿ Cómo esperabas que siguiera el trote de los demás? Era imposible.
Они сказали... возможно, если бы у тебя кто то был... кто-нибудь здесь... .. ты бы не захотел нас покидать.
Dijeron... quizas si tenia alguien junto a usted... alguien aquí usted podria no dejarnos.
- Если бы я захотел с кем-нибудь встретиться, я бы пошел в загородный клуб. - Ладно, ладно.
- Si quisiera alternar, iría a un club.
Если бы они были твоими родителями, он бы захотел, чтобы это была другая пара.
Pienso, que si se tratara de sus padres, hubiera querido que fuera otra pareja.
Если б ты захотел, смог бы их пересдать? - Наверное.
Si quisieras, ¿ podrías volver a hacer el examen?
Будешь получать 300 в неделю. - Я бы мог сказать 50 и если бы захотел, ты бы согласился. - В клубе ты говорил 200.
300 por semana.
ƒаже если бы € и захотел...
Incluso si quisiera, no podría ser.
Он мог бы стать хорошим рабом, жалко было бы жертвовать им, если бы Олаф захотел взять его с собой в могилу.
Podría ser un buen esclavo. Habría sido una lástima sacrificarle... si Olaf hubiera querido llevárselo a la tumba.
Я не захотел бы гонять бизонов даже если бы был женат.
No creo que quisiera aunque estuviera casado. Olvídalo.
Если бы месье Ли-Уортли быстро захотел покинуть страну, куда бы он мог поехать?
¿ Si el señor Lee-Wortley quisiera salir del país rápidamente dónde podría ir?
Я бы не стала обвинять его если бы он никогда не захотел меня видеть снова.
No le culparía si nunca me volviese a ver.
если бы захотела 31
если бы захотели 18
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы знал 248
если бы захотели 18
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы знал 248
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы ты только знал 28
если бы мы знали 104
если бы я 99
если бы не он 172
если бы не она 72
если бы я знала 432
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы ты только знал 28
если бы мы знали 104
если бы я 99
если бы не он 172
если бы не она 72