Защищать меня translate Spanish
506 parallel translation
Защищать меня!
¡ Pelearse por mí!
Я бы не позволил ему защищать меня, даже если бы я украл яблоко.
No le dejaría defenderme ni por robar una manzana.
И если я избавился от неё это только потому, что вы придали мне храбрости согласившись защищать меня.
Y yo la maté a ella porque usted me dio el valor al aceptar actuar como mi defensor.
Твоя работа - защищать меня, потому что без меня ты помрешь с голоду.
Tú tienes la obligación de apoyarme, porque sin mí te morirías de hambre.
Просто взял тайм-аут. - Не надо защищать меня от сестры.
No necesito que me defiendas ante mi hermana.
Будешь больше защищать меня.
Tendría más protección.
Единственная задача гвардии - защищать меня.
La única función del Séquito Interno es la de proteger mi persona.
- Ты не будешь защищать меня?
- ¿ No le retarás en duelo?
Я уверен, что он будет защищать меня, а не обвинять.
Estoy seguro que no sentirá rencores conmigo, y hasta me defenderá.
Это было очень любезно с вашей стороны - попытаться защищать меня, кого вы никогда даже не видели.
Fue muy amable de su parte el intentar protegerme alguien a quien ni siquiera conoce.
Я тебе верю. Но ты не можешь защищать меня вечно.
Confío en usted pero no podrá protegerme para siempre.
Но если это заставит вас почувствовать себя несколько лучше, вы всегда можете защищать меня.
Si le sirve de consuelo, podria nombrarme su ayudante.
Тебе не обязательно защищать меня.
No tienes que defenderme.
- Ты не должна защищать меня.
- No tienes por qué protegerme.
Это секрет, но мне угрожал этот Арсен Люпен, и Шамерас настоял, чтобы поехать меня защищать. Значит, моя маленькая экскурсия отменяется.
Es un secreto, pero he sido amenazado por Arsene Lupin, y Charmerace insiste en venir conmigo para protegerme, así que la pequeña excursión tendrá que suspenderse.
Я осуждаю все, что заставляет защищать Англию таких людей, вне закона, вроде меня.
Condeno todo lo que fuerza a un proscrito como yo a conservar Inglaterra.
То обстоятельство, что вы становитесь противником того, кто будет защищать её успокаивает меня.
Pero siendo Ud. el adversario del que la defenderá me quedo más tranquilo.
Я принимаю возложенную на меня честь... защищать правосудие и милосердие моего принца в личном поединке.
Humildemente acepto el honor que me conferís de defender la misericordia y justicia de mi príncipe en batalla.
Как вы можете меня защищать, не веря мне?
¿ Como me va defender sin creerme?
Не надо меня защищать.
¡ no se ponga de mi parte!
Перед Богом и людьми я милостиво прощаю тех, кто сражался против меня. Я обещаю защищать их и покровительствовать им.
Ante Dios y esta Asamblea, perdono a los que se han levantado contra mí.
Он сказал мне, что если я буду защищать господина Фельденштайна, меня арестуют за дачу ложных показаний.
Me dijo que si protegía al Sr. Feldenstein, sería puesta bajo arresto por perjurio.
– От кого меня защищать?
¿ De qué me tengo que proteger? ¡ De él!
- Я не просил мистер Канстлера меня защищать.
El señor Kunstler no es mi abogado. Y me defiendo yo mismo.
Если я вдруг кого-нибудь убью, ты будешь меня защищать.
Que si algún día mato a alguien tú me defenderás.
А если я убью тебя, кто будет меня защищать?
Y si te mato a ti, ¿ quién me va a defender?
И у меня есть право защищать ее.
Tengo derecho a defenderla.
Даже если у меня есть личные причины преподнести тому, кому я хочу, свою версию нашего контракта, вы не имеете права вмешиваться! Если вы это делаете, то с моей стороны более чем законно считать, что вы делаете это намеренно. Может, вы собираетесь защищать интересы синьора Хюббеля, а не мои?
Aunque tenga razones personales para dar mi versión del contrato... usted no tiene derecho a interferir... y, si lo hace, estoy en mi derecho de pensar que sea con un objetivo... el de proteger los intereses del Sr. Hübbel en vez de los míos.
- От чего ты должен меня защищать?
- ¿ De qué has de defenderme?
Ведь как профсоюз, будете меня защищать, если увольнять будут.
Siendo del consejo de la empresa me vais a defender.
Нет никакой необходимости защищать Май от меня.
¡ No hay ninguna razón para poner a Maj en contra mío.
Смотри, меня заставили тебя защищать, меня заставили тебе сочувствовать.
Mira primero me hicieron protegerte y ahora quieren que me compadezca.
- Ну, что можно ответить параноидальному шизофренику... который сам боиться быть вздернутым, кроме того, что в день, когда ему наденут петлю на шею, я, возможно, стану защищать этого мудака, который грозится сейчас вздернуть меня.
Bueno, que puedes decirle a un esquizofrénico paranóico... Que es un cobarde por colgar, excepto que el día que colgué, Probablemente defenderé al pendejo que me colgó.
Через 35 лет после сегодняшнего дня, ты запрограммировал... меня защищать тебя здесь, в этом времени.
Dentro de 35 años, me reprogramaste para que fuera tu protector aquí, en el tiempo actual.
Я лидер этих людей и каждая клеточка моего существа требует от меня защищать их.
Soy el líder de esta gente y cada fibra de mi ser me pide que les proteja.
Государство, научившее меня убивать, научило тебя защищать!
El gobierno que me enseñó a matar, te enseñó a proteger.
Рокс стал меня защищать.
- Y "Rocks" vino en mi defensa.
- Ты будешь меня защищать, крутой парень?
- Ven conmigo. - ¿ Y qué?
Для меня не составляет труда кормиться, защищать себя и всё остальное. Я такой же человек, как вы.
No tengo ningún problema en alimentarme o protegerme por mi mismo.
- У меня есть право защищать себя.
- ¡ Puedo saber cómo defenderme!
Не надо меня защищать.
No tienes que defenderme.
Г-н Флинт, порядочный христианин, как Вы можете защищать эту грязь? Меня никто не заставляет.
Sr. Flynt, ¿ cómo puede Ud., como buen cristiano, defender esa inmundicia?
Защищать свою мать от проверки ТСФ и в тайне договариваться со своими бастующими работниками - это всё не более, чем симптомы отвратительного и скрытого дефекта... дефекта, из-за которого меня от тебя тошнит - не от того, что ты сделал,
Proteger a tu madre de una inspección de la ACF y hacer acuerdos secretos con tus empleados en huelga tan solo eran sintomas de tu debilidad despreciable. Una debilidad que hace que te aborrezca.
Простите, госпожа, но у меня кончилось терпение. Я не хочу защищать дом, в котором принимают тебя, ференги.
Mañana me matarás, o te mataré yo a ti.
Вы клялись меня защищать!
¡ Juró defenderme!
Ты вовсе не обязана меня защищать
- No tienes por qué protegerme.
Я по-прежнему могу защищать их, но только если вы возьмёте меня с собой.
Aún puedo protegerlos, pero sólo si me llevas contigo.
Я не могу вас защищать, зная, что вы скрываете от меня то, что они могу раскопать.
- Dije la verdad.
Заставишь меня сидеть у бара и будешь защищать.
Hazme sentar en la barra y protégeme.
У меня нет сил защищать незавершённый дизайн.
No tengo energía para defender un diseño inconcluso.
Ты можешь не уважать меня, но ты разрешишь нам защищать тебя.
No me respetes, pero respeta a tu padre y deja que te protejamos.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107