Иск translate Spanish
2,068 parallel translation
Перед тем, как на нас подали иск, когда у нас были дружеские намерения перезаключить договор с EMI.
antes de que nos demandaran, cuando estábamos en re-negociaciones amistosas con EMI.
Инвесторы, на которых был подан иск, не в силах купить часть Beatles.
[Reportero] pronto los inversionistas no serán capaces de comprar una pieza de los Beatles.
Когда Terra Firma пришла и купила EMI они стали той системой, которая подала на нас иск в размере 30 миллионов баксов.
Cuando Terra Firma vino a comprar EMI, se convirtieron en un régimen de factor que nos demandó por 30 millones.
Мы подписали с EMI договор, при котором за нами оставался долг в 2 миллиона долларов. И получили в ответ иск на 30 миллионов долларов, черт побери.
volver a firmar con EMI te libera de 2 millones de dólares de deuda vieja y te libera de 30 millones de dólares de demanda,
[Beatles подали миллионный иск на EMI ] [ Metallica судится с лейблом, из-за 7-летнего пункта контракта ] [ Prince прекращает запись и исследует другие пути]
Prince estaba molesto con Warner Brothers y dejó de grabar.
[Atlantic Records подали иск на Вэйленда и Кретца из Stone Temple Pilots ] [ Smashing Pumpkins подают в суд на Virgin Records ] [ Pink Floyd подают в суд на EMI из-за денежной компенсации]
Normalmente la compañía, quiere enseñar una lección, pero también necesitan ingresos.
Я постараюсь не получить иск на 30 миллионов долларов, поэтому я не скажу вам, лгали ли они нам.
Yo... Yo estoy en la búsqueda de no ser demandado por 30 millones. Así que no puedo decirte si ellos mintieron o no, disculpa.
Удивительно, как этот гребанный иск влияет на мои глаза.
es asombroso cómo esta demanda de mierda se está llevando nuestras vidas.
- И поэтому вы подали иск за недобросовестную торговую практику?
- ¿ Y es por eso que están demandando por operaciones de práctica desleal?
Google были вынуждены вести переговоры со Стэнфордом из-за прав на Google, а Университет Иллинойса подал иск к одному из основателей Netscape за нарушение торговой марки.
Google fue obligado a negociar con Stanford por los derechos de Google, y la Universidad de Illinois demandó a un cofundador de Netscape por violación del derecho de marcas.
Колледж не имеет оснований предъявлять права, и иск остается в силе.
La universidad no tiene posición aquí y los intereses de las demandantes prevalecen.
В противном случае, мы подадим иск на 3 миллиона.
Si lo hace, le demandamos por tres millones de dólares.
У нашего клиента есть деньги, он подаёт иск не для того, чтобы разбогатеть.
Nuestro tío tiene dinero... no está pleiteando para enriquecerse.
Адвокаты "Дюбуа и Грейс" всё отрицают, угрожают подать против нас иск за ущерб, и тому подобное.
Bueno, los abogados de Dubois y Grace lo negaron todo, amenazaron con demandarnos por difamación una vez, y otra, y otra.
Иногда простой разговор предотвращает огромный иск.
A veces una simple conversación puede evitar una demanda importante.
Мистер Торн поменял планы и предъявил иск городу.
Marc Thorne a dejado el plan de demandar a la ciudad.
Это потому, что они проиграли иск.
Eso es porque perdieron.
Вы ведь не хотите, чтобы иск вдовы рассматривали присяжные.
No querrían las reclamaciones de una viuda delante de un jurado.
Ваш выбор был не в том, чтобы определить отцовство и предъявлять иск моему клиенту
Tu opción no era forzar la paternidad y demandar a mi cliente.
Ты собираешься подать иск на Гэвина?
¿ Vas a demandar a Gavin?
Полиция, иск о причинении смерти по неосторожности.
La policía, demanda por homicidio culposo.
Мистер Гарднер выиграл иск, основываясь на этих... - Протестую.
El señor Gadner ganó una demanda sobre esos...
Нет, но девять из семнадцати часов были переданы, как подарок, команде юристов юридической фирмы Фармнадзор после того, как они выиграли гражданский иск против Биг Тобакко.
No, pero 9 de los 17 relojes fueron dados como obsequio a un equipo legal en una firma de abogados de P.P.C. luego de que ganaran una demanda civil contra las grandes tabacaleras.
Итак, вот команда юристов, которая выиграла иск, но я... не вижу его.
De acuerdo, este es el equipo de abogados de P.P.C. qué ganó la demanda, pero... no lo veo.
Мы подадим иск против прокуратуры за клевету и ущерб репутации, и также иск против Одома лично.
Demandamos a la fiscalía por calumnia, difamación, y podríamos ir después por Odom en persona.
Единственное, что можно сделать, это подать иск против прокурора за превышение власти и нарушение конфиденциальности.
El único recurso posible sería demandar al fiscal por abuso de poder o de discreción.
Как насчёт такого - не подавай пока иск, дай мне его опросить, выслушать его рассказ, а затем посмотрим, сможем ли мы как-то это разрешить.
Qué tal esto : no lo presentes aún, deja que le haga declarar, que consiga su historia, y luego veremos si podemos dejarlo pasar.
Как она может подать иск лично против меня?
¿ Cómo demonios me demanda ella a mí personalmente?
Довольно неординарно подавать иск против прокуратуры.
- Abogado. Es poco ortodoxo - demandar a la oficina del fiscal.
Судья, на прокурора нельзя подавать личный иск.
Señoría, no se puede demandar a un fiscal personalmente.
Личный иск против меня?
¿ Demandarme a mí personalmente?
Я и против вашей матери подам иск.
También demandaré a tu madre. Apuesto
Ваше единственное средство защиты, как вы и полагали, это иск за дискредитацию... который я разрешаю.
Su único camino, como ya sospecha, es una demanda por difamación... de la que estoy sentando las bases.
Если выяснится, что это правда, и нам предъявят иск, то, чем меньше мы знаем, тем лучше.
Si resulta ser cierta y nos demandan, lo menos que sepamos, mejor.
- Предъявили иск моему клиенту?
- ¿ Demandar a mi cliente?
И теперь ты скажешь, что у вас уже есть практически готовый иск.
Ahora es cuando me dices que tienes un litigio entre bastidores.
Уилсон подал иск, утверждая, что Мидж отказала ему только из-за половой принадлежности, но в комиссию по расследованию документ попал лишь 5 месяцев назад.
Wilson presentó una querella por discriminación alegando que Midge no le dio el empleo por discriminación de género, pero fue desestimada por los encargados de revisarlo hace cinco meses.
"Что означает иск о признании неограниченного правового титула?"
¿ Cuándo se realiza la verificación de un título de propiedad?
Иск о признании неограниченного правового титула - это когда собственность приобретается через фиктивную сделку!
¡ La verificación de un título de propiedad se realiza cuando se cree que has adquirido una propiedad mediante una transacción falsa!
Эм, да неплохо. У меня там коллективный иск, так что, эм, скучать некогда.
Bien, he tenido una demanda colectiva que, me está manteniendo muy ocupado.
Сделал Вы пропускаете новости, что я был угроза предъявить иск моему сыну?
¿ Filtraste en las noticias que estaba amenazando con demandar a mi hijo?
Я думала, если я... подам иск на сплетницу,
Pensaba que si yo... amenazado con una demanda a "Gossip Girl,"
На вас будет подан иск и мы продолжим жить, как раньше.
Serás demandado, y seguiremos con nuestras vidas.
Она подала иск.
Ella está demandando.
Она не может подать иск на военнослужащих.
No puede demandar a las fuerzas armadas.
Так как основания сочли недостаточными для уголовного обвинения, она решила подать иск в гражданский суд.
Dada la evidencia, era insuficiente para un procesamiento criminal decidió demandar en una corte civil.
Какая-нибудь ангажированность в прошлом, работа, которую они не получили, иск.
Algo por ahí escondido, un trabajo no conseguido, una demanda.
Моя клиентка подает иск к компании наемников "Мартинел Секьюрити" за действия ее сотрудника, который пытался ее изнасиловать.
Mi cliente demanda al contratista militar Seguridad Martinel porque un empleado intentó violarla.
Военнослужащий или военнослужащая, как истец, не может подавать иск против армии.
Un militar, como la demandante, no puede demandar al ejército.
В текущих обстоятельствах, я принимаю иск к рассмотрению.
Para las circunstancias actuales, daré el citatorio.
Скорее всего, они используют это против тебя чтобы отклонить твой иск.
Probablemente lo usarán en su contra para refutar su demanda.
искусство 291
искать 77
исключение 121
искусством 17
искусства 25
искусственный интеллект 28
искусство войны 37
искала 35
искать работу 16
искренность 26
искать 77
исключение 121
искусством 17
искусства 25
искусственный интеллект 28
искусство войны 37
искала 35
искать работу 16
искренность 26
искра 48
искусственное дыхание 31
искренне надеюсь 37
исключено 256
искупление 64
искренне 107
искали 28
искушение 34
искренне ваш 79
искал 67
искусственное дыхание 31
искренне надеюсь 37
исключено 256
искупление 64
искренне 107
искали 28
искушение 34
искренне ваш 79
искал 67
искатель 67
исключительно 38
искры 19
искала тебя 26
искренне твой 22
исключая тот факт 16
искренне ваша 23
искупаемся 28
исключая то 33
искорка 36
исключительно 38
искры 19
искала тебя 26
искренне твой 22
исключая тот факт 16
искренне ваша 23
искупаемся 28
исключая то 33
искорка 36