English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Иск

Иск translate Turkish

1,589 parallel translation
И поэтому иск. Вы хотите внести это в протокол?
- Bu söylediğinizin zapta geçmesini ister misiniz?
Да, мы проиграли иск.
Evet, davayı kaybettik.
Мне предъявили иск на 36 млн долларов.
Bana 36 milyon dolarlık dava açıldı.
Кто подал на тебя иск?
- Sana kim dava açtı?
Все угрожают подать иск.
Herkes dava açmakla tehdit ediyor.
Ты должна подать иск.
Dava etmelisin.
- Иск к интернет-компании.
- Hangi dava? - İnternet davası.
Мы предъявили иск поисковой системе "Чамхам".
Arama motoru Chumhum'ı dava ediyoruz.
Это хорошо выглядит - будучи на стороне ангелов, предъявлять иск монстру.
Canavarı dava eden melek tarafında görünmek iyi olur.
Только небольшая поправка для мисс Пенн, Ваша честь. Это не мой иск.
Hemen bir düzeltme yapayım, Sayın Hâkim.
Это иск мисс Цероне, чья мать была изнасилована и убита.
Dava benim değil. Dava annesi tecavüze uğrayıp, öldürülen Bayan Cerone'nun.
и дело будет прекращено ; и тогда мне понадобится нанять того, кто предъявит иск в суд по поводу незаконных загрузок
Yarın kaybedeceksiniz çünkü dava düşecek ve o zaman yasadışı dosya indirenleri dava etmek için birine ihtiyacım olacak.
Сейчас ты или пойдешь с этими джентльменами, или я позвоню в полицию и подам против тебя гражданский иск.
Şimdi, ya bu beylerle birlikte gidersin veya polisleri arar ve sana dava açarım.
≈ сли Ёдди добьЄтс € осуждени € хоть одного, ты подашь крутейший гражданский иск.
Eddie herhangi birini mahkum edebilirse çok sağlam bir hukuk davasıyla devamını getirebilirsin.
Такой иск может меня разорить.
Böyle bir dava beni mahvederdi.
¬ основном потому, что команда ћэнди хочет выдвинуть иск.
esasen Mandi'nin takımı dava açtı.
Если что, обещай предъявить иск этой газете.
Gerekirse gazeteyi mahkemeye veririz.
- Да, сэр. Подал иск в отношении трех участников его тщательно спланированного предложения руки и сердца.
... özenle hazırladığı evlilik teklifine dahil olan üç kişiyi dava ediyor.
Никогда не делай этого. Брайан, вы отзовете иск и будете жить дальше?
Brian, suçlamaları geri çekip yoluna gidecek misin?
Мистер Майкалс отзывает иск, и в дальнейшем, он согласен на отзыв всех будущих исков относительно сорванных планов на помолвку и потери кольца его бабушки.
Bay Michaels şikayetini çekiyor, ayrıca büyükannesinin yüzüğünün kaybolması ve başarısız teklifiyle ilgili gelecekte de dava açmayacağını taahhüt ediyor.
Но если есть сомнение - это многомиллионный иск.
Ama ufak da olsa bir şüphe varsa - Bu milyon dolarlık bir dava.
Бой был кровавый, но иск отозван.
Al, sıra sende.
Облажаешься и нам предъявят иск.
Bu işi batırırsan dava ediliriz.
Джо Райли пока не хочет подавать иск.
Joe Riley'şu an için sana dava açmıyor.
У вас нет юридического обоснования предъявить иск.
Birşeyler talep edebilmek için yasal bir hakkın yok.
Благодаря этому фокусу, адрес, против которого мог бы быть подан гражданский иск в американский суд, просто исчез.
Bu oyun sonucunda Rosneft " Ben sorunun ne olduğunu bilmiyorum.
Встречный иск.
Karşı dava!
Встречный иск поможет тебе разобраться с долгами.
Karşı dava ile borçlarını kapatabiliriz.
Мы выдвигаем встречный иск.
Karşı dava açıyoruz.
Конечно, я сочувствую детям, подавшим коллективный иск, но я очень горжусь тем, что смог отстоять права своего клиента.
Grup davasında temsil edilen bütün çocukları anlıyorum ama müvekkilimin haklarını savunduğum için kendimle gurur duyuyorum.
Пока. Но когда еще кто-то из этих слабаков подаст иск?
Ama bu, bu faillerin davasından sonra ne kadar sürebilir?
- Это же иск.
- Bizi dava edecekler.
Так что если вы надумаете копаться в мозге Рэмси, Потому как считаете, что она ошибается, Знайте, что нас ждёт нешуточный иск.
Karısı yanlış bir seçim yaptı diye gidip Mr. Ramsey'in beynini kazarsan bize dava açmasına sebep olursun?
Я подам ответный иск за соблазнение.
Asıl ben seni kışkırtmayla itham ederim.
Потому что, я обещаю вам, мистер Петерсен, что когда я поговорю с адвокатами, а речь идёт о тех, которые непременно подадут иск против губернатора... именно против самого губернатора. Не против его аппарата, а против него самого.
Çünkü size garantileyebilirim, Mr. Peterssen, avukatlarla konuştuğum zaman, valiyi dava edecek takımdan bahsediyorum ve valinin kendisinden ofisinden değil, adamın kendisinden.
Они подадут иск за незаконное удержание под стражей.
Onu yanlış yere bir adamı hapis tutmaktan dava edecekler.
Если будете продолжать в том же духе, то я подам иск на отель.
Sizin yaklaşımınız buysa oteli dava ediyor olacağım.
Один из них подал иск за неправомерное увольнение...
İçlerinden biri haksız fesih olarak dosyalanmış.
ФУГА было привлечено, но иск был улажен.
FAA'yi dahil etmişler ama dava kapanmış.
Если он согласиится уехать с нами, я заберу свой иск.
Eğer gelirse boşanma talebimi geri çekerim.
Судья, я хочу подать встречный иск к этой женщине.
Bu kadından şikâyetçi olmak istiyorum.
Я подал иск год назад. Думал, на него махнули рукой.
Bir yıl önce şikayet ettiğimde bulunacağından hiç umudum yoktu.
Судебный иск!
Dava! Dava!
Судебный иск! Все нормально.
Anlaşıldı, anlaşıldı.
У неё тоже нет алиби, но я нашла иск, который Ким Картрайт подала против Флинна в то же время, когда разместила в сети видео.
Onun da şahidi yok ama videoyu çektiği tarihe denk gelen ve Kim Cartwright'ın Flynn'e açtığı bir dava buldum.
Иск нам доставят из суда с курьером.
- Mahkemeden bir kurye dosyayı getiriyor.
Ваша честь, обвинение представляет суду двойной иск против Стэна Ларсена...
Sayın hâkim, şu anda sanık Stan Larsen aleyhine kamu tarafından açılan davada iki şikâyet mevcut.
Мы должны выиграть этот иск.
Çünkü bu davayı kazanacağız.
Мы не сможем выиграть иск о клевете.
İtibar zedeleme davasını kazanamayız.
Зачем ты подал иск, Томми?
Neden dava açtın, Tommy?
- Предъяви мне иск.
- Beni mahkemeye ver o zaman.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]