English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Каждый знает

Каждый знает translate Spanish

453 parallel translation
В большом одиночестве того, что известно, как контакт, где каждый знает, что есть он и пятеро других, а перед ними - великая неизвестность.
En la mayor soledad de lo que se conoce como contacto, donde cada hombre sabe que están el mismo y otros cinco. y ante ellos, el gran desconocido.
Каждый знает, где его место.
Todo el mundo conoce su puesto.
Каждый знает, что господин Teханa поднимет горящий факел.
- Se les dijo que Tegana avisaría con una antorcha.
Каждый знает это!
Todo el mundo lo sabe!
Наконец, каждый знает, во что он верит.
Por fin alguien que sabe en lo que cree.
Это каждый знает.
Bueno, cualquiera sabe eso.
Каждый знает, что это безумие, и у каждой страны есть оправдания.
Todos saben que es una locura pero todo país tiene una excusa.
Каждый знает, что кто бы не выжил в этом соревновании... станет легендой при жизни.
Todos saben que quien salga con buen pie de esta competición... está destinado a ser una leyenda viva.
Каждый знает, какая огромная пропасть лежит между его опытом и изображением этого опыта на киноэкране.
Y cada uno sabe la diferencia enorme que existe a menudo entre las experiencias personales y las representaciones de esas experiencias en la pantalla.
А на беременных, каждый знает, - полагаться нельзя.
Las mujeres embarazadas no son confiables.
Каждый нос в Париже знает... фирму "Коле и Компания"!
Toda nariz en París conoce Colet y Compañía
Она знает каждый угол в той комнате.
Ella conoce cada rincón de ese cuarto.
Каждый в деревне знает, что дом странный.
Todo el mundo en el pueblo sabe que la casa es extraña.
Думаешь, Олимпийская компания взаимного страхования разорится, если я не буду каждый день проходить через ее двери ровно в 9 утра? - Кто знает.
¿ Piensas que la Olympic Mutual Insurance Company iría a la quiebra si no cruzase esa puerta todos los días a las 9 de la mañana?
Уолтер знает что каждый новый бой для него гораздо важнее предыдущего потому что он стремительно движется к чемпионству мира в средней весовой категории и он должен продолжать побеждать
Walter sabe que cada asalto es más importante que el anterior en su rápido ascenso en el campeonato mundial de pesos medios, y para lograrlo debe seguir ganando.
И в МПМ, как каждый моряк знает, нет волокиты, вся процедура занимает 5 минут или чуть дольше.
Y en la S.I.U., como todo marino sabe, no hay una rígida burocracia. Toda la operación lleva 5 minutos, o incluso menos.
Каждый госпитализированный моряк знает, что как минимум раз в неделю представители МПМ придут навестить его, выполнить персональные поручения.
Los marineros hospitalizados saben que, como mínimo una vez a la semana, acudirá un agente de la S.I.U. para saludarle, atender sus peticiones personales,
Работая на борту судна, каждый моряк знает, что его работа, его право на работу, а так же права и интересы на суше полностью защищены путем сотрудничества с другими моряками, не только из своей команды, но и из профсоюза.
Mientras trabajan a bordo, los marinos saben que su empleo sus derechos laborales, y sus derechos e intereses en tierra quedan totalmente protegidos mediante la cooperación con otros marinos tanto de su misma tripulación como del sindicato.
Каждый человек здесь знает это.
Todo el que está aquí lo sabe.
У нас же каждый ребёнок знает, что военным можно всё.
Hasta los niños saben que el ejército puede hacer todo aquí.
И, в конечном счете, каждый человек, работающий в фирме "Миссайлз" знает, что мы все вместе играем в одной команде.
Al fin y al cabo todos los hombres que trabajan en "missiles" saben que estamos juntos en el mismo barco.
Каждый считает, что знает толк в интерьере не хуже меня.
El problema de los decoradores es que todos piensan que conocen tu trabajo.
Что? По радио сказали : 115 партизан, а это не вызывает никакой реакции. А ведь каждый из них был личностью, и никто не знает, любил ли он свою жену, были ли у него дети, что он предпочитал :
¿ Cómo? no sabemos si... si tienen hijos si prefieren el cine o el teatro.
Он знает, что каждый пациент, помещенный в секцию выдержки, будет оставлен умирать без всякого облегчения боли.
Él sabe que a cada paciente que pone en la sección de aguante se le dejará morir de dolor sin drogas
Ох, но ведь каждый человек знает, что корабль Чена аварийно сел недалеко отсюда.
Oh, pero seguro que todo el mundo debe saber que la nave espacial de Chen se estrelló a poca distancia de aquí.
Данная геометрия выбрана, потому что каждый член знает лишь трех других :
La razón de esta geometría es que cada miembro de la organización conoce solamente a otros tres miembros :
Это его хобби, но это с годами становится манией, он уже знает буквально каждый нюанс линии, светотени, цвета, формы, а это ведь и есть искусство перевоплощения.
Era su pasatiempo. Pero con los años, se volvió una obsesión. Aprendió cada detalle de iluminación, de color, de matiz, de forma.
В душе каждый всегда знает, где правда, а где нет.
Dentro de ti sabes qué está bien.
Это знает каждый капитан звездолета.
Cualquier capitán lo sabe.
Знает каждый музыкант, И ты узнаешь, что
El solfeo es necesario en música.
Все приходит постепенно, дай лишь срок. Завтра ты сумеешь, что вчера не смог. Знает каждый музыкант,
Y aunque fácil no lo sea al comenzar practicando se consigue dominar si buen músico deseas ser un día tú...
И оттого, что существуют обычаи... каждый из нас знает, кто он такой... и что Господь от него ждёт.
Y gracias a nuestras tradiciones, todos sabemos quiénes somos y qué espera Dios de nosotros.
Каждый здесь знает, кто чего стоит, и каждый берет то, что ему причитается.
Cada jugador sabe exactamente lo que debe coger y dejar.
Каждый oсуждённый на этoм судне знает, ктo ты такoй.
Todos los convictos en este barco saben quién eres.
Каждый мошенник города знает Гондорфа.
Todo policía conoce a Gondorff.
Важнее всего, что каждый новое поколение Саммерайсла... знает, что древние боги не умерли.
Es de capital importancia que cada nueva generación nacida en Summerisle se dé cuenta de que aquí los antiguos dioses no han muerto.
О, каждый персонаж, о котором я пишу, знает точно, почему он был убит.
Todos los personajes de mis obras... saben exactamente por qué fueron asesinados.
Каждый ведь знает, что тучкам Вовсе не нужен какой-то там мёд
Ya saben bien que una nube... no come miel, no, no lo hará.
Это парень из Атланты по-прозвищу Бандит каждый дальнобойщик знает его имя
Al que le llaman Bandido de Atlanta, Georgia Todos los camioneros han oído su nombre
Каждый дальнобойщик знает его имя
Todos los camioneros han oído su nombre
Каждый чертов индеец знает это!
¡ Todos los malditos indios lo saben!
Каждый чертов охотник знает это!
¡ Todos los malditos cazadores lo saben!
Каждый умный человек уже знает, что Бога нет.
La gente inteligente sabe que Dios no existe.
Он звонит мне каждый вечер, знает, что иначе я буду волноваться.
Me llama cada noche para que no me preocupe sí llega tarde a casa.
Это знает каждый дурак.
Cualquier idiota lo sabe.
Я имею в виду, не по чинам, как вы, наверное, подумали, а по положению в Вене, которое каждый из вас, наверняка, знает сам.
Y no me refiero sólo a la graduación militar. Supongo que conocen su cercanía a Viena.
Каждый отсюда до Стеклянной туманности знает, что последнюю тысячу лет этим занимаются роботы.
Todo el mundo desde aquí hasta la Nebulosa de Vidrio sabe que los robots se encargan de la minería desde hace miles de años.
Когда речь заходит о кинематографе, каждый человек знает, что именно для него означает слово реальность.
Cada uno sabe lo que significa la percepción de la realidad.
Это каждый знает.
Todo el mundo lo sabe.
Каждый, кто тебя знает, говорит это.
Todos los que te conocen opinan lo mismo.
К этому времени каждый игрок уже достаточно хорошо понимает правила и знает, какого персонажа он должен играть.
Para entonces, todos los jugadores conocen bien las numerosas reglas y sabe qué personaje quiere representar permanentemente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]