English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда я вернусь домой

Когда я вернусь домой translate Turkish

127 parallel translation
Когда я вернусь домой, я буду работать с доктором Гуэррой в Вьентесито.
Ben de Teksas'ı senin kadar çok seviyorum.
"Росалия, клянусь, если выйду живым из этого ада,.." "... если эта ужасная война пощадит меня,.. " "... когда я вернусь домой, ты станешь моей навсегда. "
Rosalia, bu cehennemden sağ çıkabilsem... eğer bu pis savaş beni yutmadan kurtulsam ve geri dönsem... yemin ederim benim olurdun.
Слушай. Я был за рулем весь гребаный день, так или иначе... и когда я вернусь домой, будет уже светать.
Bana bak, tüm gün yollardaydım ve bu gece eve vardığımda sabah olmuş olacak.
- Итак, когда я вернусь домой, я хочу, чтобы горели все свечи...
- Eve gelince, yanan mumlar istiyorum.
Когда я вернусь домой, я построю мост, автострады и плотины, и стану благодетелем для своей страны.
Döndüğümde, ülkeme faydalı biri olmak için köprüler, üst geçitler, barajlar... inşa edeceğim.
И возможно начнём всё сначала, когда я вернусь домой...
Ben eve döndüğümde tekrar deneyeceğiz.
Когда я вернусь домой... и меня спросят :
Eve dönünce... insanlar bana soracak...
Это означает, что мы поговорим об этом когда я вернусь домой.
Bu eve geldiğimde bunun üzeründe konuşacağımız anlamına geliyor.
Я пишу, чтобы он мог прочитать их, когда я вернусь домой.
Eve döndüğümde okur diye düşünmüştüm.
- Мы обсудим это, когда я вернусь домой.
- Eve gelince konuşuruz. - Tamam.
Так я могу есть картофель, смотреть телевизор, когда я вернусь домой раньше, так как мне не надо раздавать флаеры?
Yani kızarmış patates yiyebilirim, ilanları dağıtmadığım için eve erken geldiğimde de televizyon seyredebilirim.
Эй, может когда я вернусь домой, я что-нибудь попомешиваю, чтоб посмотреть как у меня это хорошо получается.
- Belki eve gidince bir şeyler karıştırırım. Madem bu kadar iyiyim.
Не могу дождаться, когда я вернусь домой и поведу тебя на баскетбол.
Eve gelip seni bir basketbol maçına götürmek için sabırsızlanıyorum.
Это работает. Когда я вернусь домой, мы с Томом займёмся... Ладно.
Şu anda işteyim ama eve gittiğimde Tom ve ben...
И когда я вернусь домой вечером, мы будем праздновать.
Bu gece eve geldigimde, kutlama yapacagiz.
Мы все обсудим, когда я вернусь домой, ладно?
Ben eve dönünce konuşuruz, olur mu?
Мы можем поговорить об этом когда я вернусь домой.
Eve döndüğümde daha çok konuşuruz.
Когда я вернусь домой, я вернусь как избавитель, а не как завоеватель.
Eve geri döndüğümde, bu, bir "kurtarıcı" gibi olmalı, bir "fatih" gibi değil.
Обещаешь, что она не будет здесь жить, когда я вернусь домой?
Ben dönmeden gideceğine söz veriyor musun?
Мы ещё поговорим, когда я вернусь домой, договорились?
Eve döndüğümde etraflıca konuşuruz, tamam mı?
Мужик, когда я вернусь домой, я выпью все соки из киски моей подружки.
Adamım eve döndüğümde, kız arkadaşıma yumulacağım.
Поговорим, когда я вернусь домой.
Eve geldiğimde konuşuruz.
Что я должен сказать им, когда я вернусь домой?
Ben şimdi buradan çıkınca ne anlatacağım?
И потом, когда я вернусь домой, мы обменяемся мнениями, хорошо?
Eve geldiğinde bildiklerimizi karşılaştırırız.
Он все поймет, когда я вернусь домой из больницы без ребёнка.
Hastaneden bebeksiz geldiğimde bayağı şüphelenecek.
Мы поговорим об этом позже, когда я вернусь домой, хорошо? Хорошо.
Bunu eve döndüğümde konuşuruz, tamam mı?
Я думал : "Когда вернусь домой, то больше никогда не буду есть в такой дыре как" У Лючии " ".
"Geri döndüğümde, Lucias'ın yeri gibi bir mezbelede hayatta yemek yemem" diye düşünürdüm.
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю... Я вернусь домой.
Kızgın güneş batıda ufka kavuşurken... dağda rüzgar hızını kaybederken... tarla kuşunun nağmeleri sessizliğe karışırken... tarlalarda çekirgelerin sesleri kesilirken... deniz köpüğü uyuyan bir bakire gibi dinlenmeye çekilirken... ve alacakaranlık başıboş dünyayı sararken... yurduma dönüyorum.
И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой.
Ama gene de Kızgın güneş ufka kavuşurken... rüzgar hızını kesip deniz köpüğü uykuya çekilirken... ve alacakaranlık başıboş dünyayı sararken... yurduma dönüyorum.
Я снова буду там работать через 3 месяца, когда вернусь домой.
Üç ay sonra eve döndüğümde onun için çalışabilirim.
Я вернусь домой, когда сломаюсь.
Meteliksiz kaldığımda döneceğim.
А когда она умрет, я полезу в горы, я вернусь... к моему отцу, к себе домой.
Öldüğünde bu kahrolası dağlardan aşağı tırmanıp, babama, odama ve evime geri döneceğim.
А я хотел пойти с ними на рыбалку, когда вернусь домой.
Eve döndüğümde onları balığa götürecektim.
Я схожу к твоим родителям, когда вернусь домой, ладно?
Eve dönünce annen ve babanla konuşacağım, tamam mı?
Я закончу картину, когда вернусь домой.
Eve gittiğimde tamamlayacağım.
Когда война закончится и наступит настоящий мир,.. ... я вернусь домой на Хоккайдо и закончу ту картину.
Savaş bittiğinde, gerçek barış geldiğinde Hokkaido'daki evime gideceğim ve o resmi bitireceğim.
Ладно, я опять пройду тест, когда вернусь домой.
Tamam, eve gittiğimde bir test daha yapacağım.
Я зайду к тебе пожелать спокойной ночи, когда вернусь домой. Ладно?
Eve gelince seni yatırırım, tamam mı?
" говорят, в стиле ему не откажешь я, конечно, знал, что эта песня когда-нибудь кончится что скоро я вернусь домой, лягу, укроюсь как следует я это знал, но как-то не верилось
"bir sitili olduğunu duydum" Biliyordum, tabiki şarkı sonsuza kadar sürmezdi..... yakında evde olup, yatağıma uzanıcaktım. Biliyordum, ama hissedemiyordum.
Первое, что я сделаю, когда вернусь домой приму душ и потрахаюсь.
Eve dönünce ilk işim duş alıp seks yapmak.
Я запру ее в высокой башне, когда вернусь домой. Был рад помочь.
Eve dönünce onu kuleye kapatacağım.
Я думаю, когда вернусь домой, я проверю, просто чтобы быть уверенным, что все в порядке.
Sanırım, eve gelince herşey iyi mi diye bir kontrol ederim.
Первое, что я сделаю, когда вернусь домой - постираю нижнее белье.
Eve gidince yapacagim ilk sey, iç çamasirlarimi degistirmek olacak.
Знаешь что? Я почувствую себя намного лучше когда вернусь домой.
Eve vardığımda kendimi çok daha iyi hissedeceğim.
Я тебе говорил, что хочу открыть собственный гей бар, когда вернусь домой?
Memlekete döndüğüm zaman, kendi gay barımı açacağımı sana anlatmadım mı?
Он нам позже позвонит Когда я вернусь домой?
- Yakında.
Он бы нашел способ ей помочь, что он в конечном счете и сделал, но не до того, как я провел каждый из дней в старшей школе, не представляя, с чем я столкнусь, когда вернусь домой.
Ona yardımcı olabilirdi ki sonunda yatırdı ama o zamana kadar ben liseden her eve geldiğimde ne ile karşılaşacağıma dair hiçbir fikrim yoktu.
Я... Поблагодарю Эллиота, когда вернусь домой.
Ben eve geldiğimde Elliot'a teşekkür edeyim.
Знаешь, когда я предложила перенести наш разговор насчет "ты-знаешь-кого", я имела в виду до того, как я вернусь домой.
Daha sonra konuşuruz dediğimde eve geldiğimde konuşmaktan bahsetmiştim.
Мы поговорим об этом, когда я вернусь вечером домой, хорошо?
Gece eve döndüğümde konuşuruz, tamam mı?
Я думаю, как много я смогу сделать, когда вернусь домой и не буду тратить время на сон.
Eve döndüğümde uykuyla zaman kaybetmeyip bitirmem gereken onca işi düşünüyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]