English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Которые у нас были

Которые у нас были translate Spanish

145 parallel translation
За тебя, дорогая и за те приятные моменты, которые у нас были.
Por ti, cariño... y por todos los momentos que hemos pasado juntos.
625 плюс 212, которые у нас были...
625 dólares, más 212 que ya teníamos.
Те, которые у нас были раньше содержали наш лозунг "Мы - народ", и "народ" подчеркнуто.
Bueno, en las de antes nuestro lema era : "Nosotros somos el pueblo", y "somos" estaba subrayado.
Это так похоже на симуляции, которые у нас были в Академии.
Esto no se parece en nada a las simulaciones que teníamos en la Academia.
Это не самая большая трепка из тех, которые у нас были.
No te agrandes. No es la peor paliza que hemos recibido.
ћожете говорить что хотите об этой стране. " € люблю это место. я люблю свободы, которые у нас были... я люблю это!
puedes decir lo que quieras sobre este país, y yo adoro este lugar.
Через пару месяцев Рождество, а последние новости, которые у нас были, это то, что нашли его машину.
En unos meses, sería Navidad y la última noticia que tuvimos fue que hallaron su auto.
Проблемы, которые у нас были с оборудованием в последнее время
Los problemas que tenemos con los equipos últimamente...
На самом деле это все мозги, которые у нас были.
Es todo el cerebro que poseía, en realidad.
И это было основано на тех уликах, которые у нас были тогда
Lo cual era cierto según la evidencia que teníamos en ese momento.
Потому что я вижу, что несмотря на проблемы, которые у нас были, проблемы, которые у нас могут быть, у нас здесь так много того, что нас вдохновляет.
Porque a pesar de cualquier problemas que hayamos tenido... ¿ Sí? ... más allá de cualquier problema que podamos tener, aquí tenemos tanto aquí que nos inspire.
И все те... все те качества, которые у нас были, когда мы были людьми... Милосердие, например.
Y todas... todas esas cualidades que teníamos cuando éramos humanos... la piedad, por ejemplo.
У нас были моряки, которые не хотели уходить.
Tenemos algunos marineros que se quedan toda la noche.
Я часто пытаюсь представить, где сейчас те вещи, которые были у нас.
A menudo me pregunto donde ha ido a parar todo lo que en ella guardamos
У него много знаний, которые были бы очень для нас очень ценны.
Tiene un gran conocimiento que sería de valor para nosotros.
У нас были манекены изображавшие трупы, которые вылетают из окон, из рельсов у нас били искры, чтобы картинка была интереснее, чтобы подчеркнуть скорость.
Rodamos con maniquies colgados de las ventanas que salian volando. Anadimos chispas a las vias para darle interés visual y sensacion de velocidad.
Вы были ими десятилетиями, пока кардассиане отнимали у нас наши дома, пока они мучили и пытали наш народ самыми ужасными способами, которые только можно вообразить, что мы были вынуждены бежать.
Ya lo fueron hace décadas cuando los cardassianos nos invadieron, violaron y torturaron a nuestra gente, y tuvimos que huir.
Я вспоминаю всё о нас, о тех секретах, которые у нас были.
"... nos besamos durante horas y horas interminables. " Recuerdo todo sobre nuestros tiempos...
- У нас были некоторые детали, которые нужно обсудить.
- Teníamos que acordar algunos detalles.
Сейчас у нас есть все детали, которые были нужны, но...
Tenemos todas las piezas que necesitamos, pero...
Потому что это лучшие идеи, которые у нас когда либо были.
Son las mejores ideas que hemos tenido.
У нас осталось мало синтетических антигенов, и, мне жаль сообщать это, но большое количество лекарственных растений, которые вы собрали за последние месяцы, тоже были уничтожены.
Se nos acaban los antígenos sintéticos y lamento reportar que muchas de las plantas medicinales que recolecté en los meses pasados también fueron destruidas.
Топоры, которые у нас уже были и которые мы заточили в плотницкой мастерской.
Hachas que ya teníamos y que ya habíamos afilado... en la carpintería.
В некоторых тестах у нас были самые высокие отметки, которые когда-либо вставлялись. In some tests we had the highest marks that had ever been scored.
En unas pruebas, sacamos marcas inigualadas.
Пойми, сейчас, все те проблемы, которые были у нас с Пэйси кажутся мелкими. А все препятствия, которые мы преодолевали с Доусоном, сейчас вовсе не кажутся необходимостью.
Los problemas que Pacey y yo tuvimos, ahora, son triviales y los obstáculos que Dawson y yo enfrentamos fueron innecesarios.
Ваши тела подобны нашим оригинальным формам, которые были у нас тысячи лет назад.
Sus cuerpos son similares a los nuestros originales hace miles de años.
Выбор у нас невелик, но эти обои немного похожи на те, которые были у нас в Хелстоне.
Erm... bueno, no había demasiado donde elegir. pero esos papeles tienen una tonalidad similar a nuestro estudio de Helstone.
Мы пропустили их через все фильтры, которые у нас только были.
Ehi. De nuevo. Que os pasa?
У нас был "загадочный уикенд", мы наняли актеров, которые должны были разыграть убийство.
Tuvimos un fin de semana de misterio. Y contratamos a algunos actores que actuaron un pequeño asesinato.
Знаете, когда я был ребенком, у нас часто были штормы, которые сотрясали дом - пугали меня до полусмерти.
Cuando era una niño, soliamos tener tormentas que sacudían la casa. Me daba un miedo de muerte.
Я рассказываю маме о людях, которые были у нас вчера в центре.
Le contaba a mamá de esta gente que vino ayer.
Но главным образом, у нас все еще те проблемы, | которые были когда нам было по 15 лет.
Pero la mayor parte, tenemos los mismos problemas que cuando teníamos 15 años.
[Стена случайных знакомых которые были у нас не так долго] Апу пел песню.
Apu canto una cancion.
У нас с тобой были женщины, которые, любили нас такими, какие мы есть, по-настоящему любили нас, а мы просрали их.
Tú y yo, teníamos mujeres que nos amaban por quienes éramos. Realmente nos amaban por quienes éramos, y lo jodimos.
У нас с тобой, были женщины, которые любили нас, а мы это просрапи.
Tú y yo, teníamos mujeres que nos amaban por quienes éramos y lo arruinamos.
Итак, у нас были отличные инструменты для этой работы, которые только что уехали.
Entonces, teníamos las herramientas correctas para el trabajo... que acababan de salir
У нас всегда были эти проблемы, потому что мы всегда жили в условиях недостатка, торговли и денег, которые создают дефицит.
Siempre tuvimos estos problemas porque siempre hemos vivido en la escasez y el trueque, y sistemas monetarios que producen escasez.
У нас были люди, которые были внутри с ЛСД и выходили через окна.
Encontramos personas que estaban adentro con LSD saliendo a través de las ventanas.
чтобы через 20 лет у нас были свои кроты на самых высоких уровнях власти, кроты, которые смогли бы ограничить или разрушить российский ядерный щит.
... asegurar que en 20 años, tendríamos topos en las más altas esferas rusas, Topos que podían limitar o destruir la amenaza nuclear rusa.
У меня были друзья, которые могли встретить нас в клубе "Бар Темной Воды".
Tengo amigos que pueden hacernos entrar al Bar Dark Water.
Это музыка, которая была на шоу, на моем радио-шоу, и здесь некоторые люди, все люди, которые были у нас на шоу.
It's the music that was on the show and on my radio show and it's some of the people, all the people we had on the show.
У нас всегда были эти проблемы потому что мы всегда жили в условиях недостатка, торговли и денег, которые создают дефицит.
Hemos tenido siempre estos problemas porque siempre hemos vivido en escasez, y trueques, y sistems monetarios que producen escasez.
У нас были сотни ящиков с материалами которые нам нужно было привезти в Японию, и он организовал все перевозки.
Tuvimos que importar a Japón cientos de cajas de material y él se encargó de la logística.
- Другие вещи, которые я слышал, были интересными о тебе, когда у нас был урок пару недель назад, когда ты был в паре с геем и ты сказал, "Мне дискомфортно играть это, потому что я боюсь, что они будут писать для меня гея".
- La otra cosa que to pensaba fue interesante acerca de ti Por lo que he oído, cuando tuvimos la lección Unas semanas atrás donde tu estabas emparejado con un chico,
Помнишь те медальоны, которые были у всех нас в детстве, когда один человек получает половинку "Друзья", а второй "Навсегда"?
¿ Recuerdas esos relicarios que todas teníamos de chicas, y que una persona se quedaba con "mejo / ami" y la otra con "res / gas"?
В Америке была удивительная ситуация, потому что у нас были были отцы-основатели, которые сообразили, что они могут разрушить монархический строй..., а затем создать государство с тремя первичными ветвями власти, таким образом, чтобы образовать систему ограничений и баланса,
En América, tenían una situación asombrosa por que tuvierón, a los Padres Fundadores quienes descifrarón que ellos podían deconstruir la Monarquía y después reproducirla con las 3 ramas primarias de gobierno, en una manera que crearía un mecanismo de Equilibrio de Poderes
Я действовал очень последовательно в рамках этических принципов, которые у меня были, как министра финансов, и когда стало... когда стало ясно, что... что у нас были очень большие проблемы с Голдмэн Сакс и с... с...
Yo operé consistentemente dentro de las pautas de éticas que tenía como Secretario del Tesoro y cuando se volvió... cuando se volvió claro que... teníamos unos problemas muy significantes con Goldman Sachs y con... con...
Почему у нас нет способностей, которые должны были появиться под желтым солнцем?
¿ Por qué no tenemos los poderes que deberíamos tener bajo el sol amarillo?
" Что, если бы у нас были идеи, которые могли бы думать сами за себя? Что, если бы однажды наши сны продолжились без нас?
" ¿ Qué pasaría si tuviéramos pensamientos vivientes y si nuestros sueños no nos necesitaran más?
Я просто хочу, чтобы у тебя были крылья, которые унесли бы нас отсюда
Sólo deseo que tengas alas que nos permitan volar fuera de aquí.
У нас были похожие цели, которые сводились к тому, чтобы время от времени встряхивать эту область науки, получая какие-нибудь важные и необычные результаты и совершенствуя этот статус-кво.
Tenemos objetivos similares, que es sacudir el campo de vez en cuando y llegar a algo audaz y original y diferente para mejorar en el status quo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]