Либо translate Spanish
26,205 parallel translation
Она озвучивала какие-либо опасения о своей безопасности?
¿ Expresó alguna preocupación por su seguridad?
Не думаю, что когда-либо испытывал подобное.
No creo haber sentido nada parecido.
Пусть наша энергия будет сильнее, чем когда-либо.
Que nuestra energía sea más poderosa que nuestro pasado.
Он с нами больше, чем когда-либо прежде.
De hecho, ahora más que nunca está con nosotros.
Если тебе понадобится рекомендация или что-либо просто дай мне знать
Si alguna vez necesitas referencias o lo que sea, dímelo. Hola, amigos.
Мы бросили на его поиски больше ресурсов... чем когда-либо.
Hola, hemos colocado a más gente en este caso como nunca antes que buscamos a alguien.
Либо ты возвращаешь её и все исправляешь, либо держишься от неё подальше.
O ir conseguirlo y hacer las cosas bien, o dejarla sola,
Соглашение о неразглашении информации, согласно которому если ты скажешь что-либо о чем-либо кому-либо, тебя засудят.
Es un acuerdo de confidencialidad, lo que significa que si dices algo sobre cualquier cosa a quien sea, te demandaremos... duramente.
Получается, я либо преступник, либо неудачник?
¿ Qué, tengo que ser un criminal o ser un idiota?
Тэнди, это самая прекрасная вещь, которуя я когда-либо видел.
Tandy, esto es lo más bonito que he visto nunca.
Слушай, это не мое дело, и не чье-либо еще, но что бы там ни было...
Mira, no es de mi incumbencia, ni de nadie, sea lo que sea que haya pasado....
То есть, мы потеряем единственный дом, который когда-либо знали?
Entonces vamos a perder la única casa que hemos conocido. Genial.
Так что либо уйди, либо оставь меня в покое.
Así que o te vas o me dejas en paz.
Знаете, это когда они выдвигают что-либо на голосование.
Ya saben, cuando dejan una decisión a los votantes.
- Я не думаю что в подобном месте кто-либо захочет шуме...
Es la despedida de soltera de Cece.
Я не вижу никаких признаков чего-либо.
No veo señales de nada.
Ну, это действительно самое большое зло, которое когда-либо случалось со мной.
Bueno, entonces esto es verdaderamente lo más malvado que jamás me ha pasado.
Это самый обыкновенный, ничем не примечательный дом, который я когда-либо видел, и я безумно хотел бы жить в нем с тобой.
Es la más normal, y ordinaria casa que he visto en mi vida, y desesperadamente quiero vivir en ella contigo.
Он хочет заставить тебя перестать доверять кому-либо и чему-либо.
Está intentando hacer que no puedas confiar en nada ni nadie.
Лучше, чем когда-либо за долгое время.
Mejor que en mucho tiempo.
- Ммм, сладенький мой... либо я ещё обдолбанная, либо у нас появилась компания.
- Cariño... O sigo estando fumada, o tenemos compañía.
Он сказал либо "Я сжег ваш завтрак", либо "Я к хуям игадил вашу яичницу".
Ha dicho o "He quemado el desayuno", o "he jodido los huevos".
Кажется, это самое интересное дело об усыновлении, с которым когда-либо работала компания.
Creo que es el caso de adopción más excitante que ha visto este bufete.
Либо вы ебетесь, либо ждете момента, когда поебетесь.
O bien te lo tiras, o estás esperando a tirártelo.
Либо ебешься, либо ждешь, пока поебешься, Галлагер.
Te lo tiras o estás esperando a tirártelo, Gallagher.
Только подумай, все, чем мы когда-либо хотели заниматься.
Digo, solo piensen, todo con lo que siempre hemos querido jugar.
Он даже может сподвигнуть на патриотизм, но хороший человек никогда не позволит себе быть обязанным желанию кого-либо выписать крупный чек.
Un buen hombre podría incluso inspirar los instintos patrióticos de alguien, pero un buen hombre nunca se permitiría sentirse obligado hacia nadie dispuesto a extender un gran cheque.
Ну, либо он загоняет тебя до смерти на тренировках.
Eso o te van a exprimir en los entrenamientos.
- Да, не стоит. Просто когда он уйдет, ваши клиенты запаникуют и либо за ним свалят, либо еще куда-нибудь, и денежки свои прихватят.
No deberías, pero cuando él se vaya tus clientes se asustarán y lo seguirán o se irán a otra parte con su dinero.
- То есть он либо гениальный злодей, либо совершенно шизанутый.
Es un genio malvado o está completamente loco.
Либо мы работаем здесь, либо ты объясняешь Якудза, что с оплатой мы опоздаем.
O trabajamos aquí, o le tendrá que explicar a la Yakuza por qué no efectuaremos a tiempo nuestro primer pago.
Никогда не умел заботиться о чем-либо.
Nunca fui bueo cuidando cosas
Либо у других ещё не проявились симптомы, либо у них был иммунитет.
Quizás las otras no tuvieron la oportunidad de mostrar síntomas, o eran inmunes.
Ни сейчас, ни когда-либо ещё.
Ni ahora, ni nunca.
Он убил ее юного любовника, ранил ее и утащил ее домой, либо она сбежала.
Mata al joven amante, la hiere y la arrastra a casa o ella escapa.
Я никогда не хотела причинять кому либо боль.
No quería hacer daño a nadie.
Либо ты возвращаешься с мамой, либо я закончу то, что начал с детективом.
O vuelves aquí con Mamá, o terminaré lo que empecé con tu detective.
Не думаю, что я когда-либо такое говорила.
No creo que nunca antes haya dicho eso.
Выбирай : либо ты помогаешь мне найти кинжал, либо я пришлю сюда Мейз и она вдохновит тебя.
Así que, una decisión : ayúdame voluntariamente a recuperar la espada, o enviaré a Maze aquí para que te inspire.
Есть здесь кто-либо смертный с божественным кинжалом?
¿ Alguien por aquí blandiendo una espada celestial mortífera?
- Но ты знаешь, если бы когда-либо я захотел пересечь границы то только в "друзей-партнеров, которые развлекаются голыми..."
- Pero ya sabes, si alguna vez quisieses cruzar fronteras hacia "compañeros amigos que tontean desnudos"...
- Теперь больше, чем когда-либо, я знаю, что человеческое и божественное не смешиваются.
- Ahora, más que nunca, sé que la humanidad y la divinidad no casan.
Единственное место, где я когда-либо чувствовал себя нужным или уважаемым...
El único lugar en el que me he sentido querido o respetado...
Единственное место, где я когда-либо чувствовал себя нужным или уважаемым...
El único lugar donde me he sentido jamás querido o respetado.
Либо они бегут от чего-то, либо ищут что-то.
O bien están huyendo de algo, o bien están buscando algo.
Единственное место, где я когда-либо чувствовал себя нужным или уважаемым...
El único lugar donde me sentí querido o respetado...
Я просто решил, что будет лучше, если она насладиться пищей без какого-либо... отвлечения.
Simplemente pensé que ella podría disfrutar de la comida sin ninguna... distracción.
Люцифер лучший напарник, какой у меня когда-либо был.
Lucifer es... el mejor compañero que he tenido.
Либо он её убьёт, либо подчинит, либо она предложит свои услуги главному злодею, чтобы спасти свою шею, как всегда поступала.
Él o bien la matará, o la controlará, o ella le ofrecerá sus servicios al más malvado del planeta con el fin de salvar su cuello, como siempre hace.
Ты действительно думаешь, что я стал бы воскрешать человека, величайшего из всех когда-либо живших, в тело слабой, недостойной, американской женщины?
¿ De verdad crees que resucitaría... al hombre más grande que jamás ha vivido... en el cuerpo de una débil, e indigna, mujer americana?
А этим утром его офис отменил все следующие публичные выступления без каких-либо комментариев.
Y esta mañana, su oficina canceló todas las apariciones públicas sin ningún comentario.
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо причины 34
либо хотел 76
либо кто 71
либо он 57
либо были 64
либо другого 55
либо был 150
либо сделать 60
либо было 39
либо причины 34
либо хотел 76
либо кто 71
либо он 57
либо были 64
либо другого 55
либо был 150
либо сделать 60
либо было 39