English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ М ] / Меня бросили

Меня бросили translate Spanish

419 parallel translation
Учитывая как мы расстались. Когда меня бросили в камеру и я мог выйти под залог, что ты сделала?
Cuando me metieron en chirona y sólo tenía una probabilidad de salir, ¿ qué hiciste tú?
Меня бросили в тюрьму, а когда это не помогло... Когда это не помогло, они до смерти замучили мою жену и маленького сына.
Me encarcelaron y, al fracasar... al fracasar, torturaron a mi esposa e hijo hasta morir.
Меня бросили умирать на поле битвы проигранной войны.
Aplacé la retirada de 1 00 hombres durante cinco minutos.
Они меня бросили, когда в моем животе и в ноге их было пять.
En aquella ocasión me dejaron con cinco balas en el estómago.
Зная, что я жив, они меня бросили. Я 10 месяцев провел в немецком концлагере, где не было никаких обезболивающих средств.
Y pasé diez meses en un campo de concentración alemán sin que me dieran nada para aliviar el dolor.
Они меня бросили, миссис Лэмперт.
Los cuatro merecían morir.
Такое чувство, что все меня бросили.
Me apetecía estar solo. ¿ Para qué?
Вы меня бросили, как дезертир.
Me dejó vergonzosamente tirada.
Меня бросили с Крестным отцом.
- Esyo aquí con el reparto de "El Padrino".
Я видел это своими собственными глазами на борту "Восходящей звезды"... перед тем как меня бросили здесь среди останков человечества.
- No, mientes. Lo ví con mis propios ojos a bordo del Rising Star, antes que me desterraran y pusieran aquí entre los despojos de la humanidad.
Меня бросили. Они улетели без меня, понимаешь?
Me han abandonado, se han ido sin mi, lo entiendes?
Я знаю лишь то, что мы были друзьями, но меня бросили.
Sólo sé que éramos amigos y que me abandonasteis.
Что я сделала? ! Почему все меня бросили?
Yo no me merezco esto.
Все меня бросили.
Todos me abandonan.
- Иду. Ну вот, все меня бросили.
¡ Eso es, márchense!
- А потом вы меня бросили, бросили одного.
Y luego me dejaron solo.
О чём вы? Это вы меня бросили ради другой женщины!
Nada... nada.
Я взбесилась, когда вы бросили меня на дороге в Тару.
Cuando me dejaste en el camino estaba enfadada.
Знаете, за что меня сюда бросили?
¿ Sabes por qué me han arrojado aquí dentro?
- Бросили меня одного.
- ¡ No me dejes solo!
А эти две сучки надули меня и бросили во Фьюмичино!
¡ Esas dos desgraciadas me han dejado en Fiumicino y me han jodido a mí también! ¿ Lo habéis entendido?
Миссис Лэмперт, они знали, что я жив, но бросили меня - вот почему я их убил, всех четверых.
Mis compañeros sabían que aún vivía pero me abandonaron y por eso tuve que matarlos a los cuatro.
Верно. Многие из моих людей были убиты, а многие меня попросту бросили.
Tienes razón.
Они бросили меня сюда из больницы.
Me echaron del hospital de corrección.
Я больше не любила ни одного мужчину, с тех пор как Вы соблазнили меня и бросили.
Nunca quise a otro hombre desde que tú me sedujiste y partiste.
Они не бросили меня.
No me dejaron.
Ну, они забрали груз, бросили меня сюда и...
Bueno, se llevaron la carga, me arrojaron aquí y...
А теперь бросили меня здесь.
Ahora todos me han abandonado aquí a mi suerte.
Что я такого сделал... чтобы меня так бросили?
¿ Qué he hecho... para que me abandonen así?
Они оторвали меня от семьи, перевернули мою лабораторию и бросили меня в эту темницу.
Me apartó de mi familia, destrozó mi laboratorio y me trajo a este calabozo.
Они бросили меня в мусорный ящик.
Me arrojaron a la basura.
Бросили меня одного, безбожники!
¡ Me dejasteis solo, gente pagana!
Они бросили меня в тюрьму, заполненную отбросами и заразными охранниками.
Me metieron en una cárcel con los que no admitían en la sala de infecciosos.
Ага, но они бросили меня одного.
Sí.
Эти педики чертовы бросили меня!
¡ Pandilla de maricones! ¡ Me dejaron solo!
Вы бросили меня.
Me abandonasteis.
Почему вы меня бросили?
¿ Por qué me habéis dejado solo?
Это то место, где ты и Ах-Пинг бросили меня!
¿ Asi que aquí es dónde me abandonaron?
Вы, парни, притащили меня сюда и бросили здесь одну
Ustedes tienen la caradurez de irse y abandonarme aquí, sola.
Спасибо за то, что не бросили меня там.
¿ Ayudó Sakonna? ¿ Ha interrogado alguna vez a un vulcano?
Не могу поверить, что вы бросили в меня масло.
No puedo creer que me golpeaste con la manteca.
Они бросили меня в грузовик и голым высадили в деревне.
Sus chicos me tiraron en el maletero y se vierten me desnudo en el país.
Как будто меня проткнули ножом и бросили умирать. Как еще я могу себя чувствовать?
Como si me hubieran apuñalado por la espalda y casi muerto. ¿ Cómo quieres que me sienta?
Я не верю, что вы бросили меня в этой больнице.
Sé que me están escuchando, idiotas.
Не знаю как вы, но я не хочу, чтобы с меня заживо содрали кожу и бросили на съедение акулам, так, девочки?
No sé vosotras, pero yo no quiero que me despellejen vivo y me lancen a los tiburones, ¿ ok?
Меня только что бросили, ненавижу это слово, но это так.
Cielos, odio la palabra, pero lo estoy. ¿ Y quién no lo está?
Мы бросили меня в наручниках и беспомощную.
Me dejó esposada e indefensa.
Вчера, когда вы бросили в меня диваном я подумал про себя "Он не похож на счастливого клиента".
Cuando me lanzaste aquél pequeño sillón me dije a mí mismo, "Este no es un cliente satisfecho".
Они бросили меня, Перл Я так и знал
Me mandaron a volar, Pearl. Como me lo esperaba.
Они бросили меня в аквариум к акулам, Пол.
¡ Me tiraron a los tiburones!
Они бросили меня, лишили любви.
Y me abandonaron sin darme amor...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]