English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Меня бросили

Меня бросили translate Turkish

354 parallel translation
Меня бросили в тюрьму, а когда это не помогло...
Beni hapse tıktılar, ve başarısız olduklarında- -
Меня бросили умирать на поле битвы проигранной войны.
100 askerin çekilmesini durdurdum.
Они меня бросили, когда в моем животе и в ноге их было пять.
Beni orada karnımda ve bacağımda beş kurşunla bırakmışlardı.
Миссис Лэмперт! Зная, что я жив, они меня бросили.
Bayan Lampert, yaşadığımı biliyorlardı ama beni orada bıraktılar.
Такое чувство, что все меня бросили.
Kendimi terk edilmiş gibi hissediyorum.
Вы меня бросили, как дезертир.
Hiç utanmadan çekip gittin.
Меня бросили с Крестным отцом.
- 2 saattir "BABA" filmi kaçkını bu tiplerle uğraşıyorum.
Это объясняет, почему меня бросили сюда гнить безо всякого суда.
Bu beni mahkemeye çıkarmadan buraya tıkıp çürümeye terketmelerini açıklıyor.
Меня бросили. Они улетели без меня, понимаешь?
Beni terk ettiler, bensiz uçup gittiler, anlıyor musun?
Оба меня бросили.
Ve digeri ise babamdi.
Я знаю лишь то, что мы были друзьями, но меня бросили.
Tek bildiğim dosttuk ve sonra birdenbire dışlandım.
Что я сделала? ! Почему все меня бросили?
Bunu hak etmek için ne yaptım?
Все меня бросили.
Herkes beni terk ediyor.
- Иду. Ну вот, все меня бросили.
Peki, beni şarkının ortasında bırakıp gidin.
- А потом вы меня бросили, бросили одного.
Ve beni yapayalnız bıraktınız!
Это объясняет, почему меня бросили сюда гнить безо всякого суда.
Bu beni mahkemeye çıkarmadan buraya tıkıp çürümeye terk etmelerini açıklıyor.
Меня бросили в пустыне.
Adamlarım beni çölde bıraktı.
- Меня бросили!
Beni terk etti.
Чтобы меня бросили к парням, которые уже воюют вместе два года.
İki yıldır birlikte olan ve birbirlerini çok iyi tanıyan adamların arasına atılmak istemezdim.
Я взбесилась, когда вы бросили меня на дороге в Тару. - И ещё не простила вас.
Tara'ya giderken, beni yarı yolda terketmene çok kızmıştım ve seni hâlâ affetmiş değilim.
- Бросили меня одного.
- Burada bir başınayım.
Они меня бросили, миссис Лэмперт.
Hepsi ölmeyi hak etmişti.
Миссис Лэмперт, они знали, что я жив, но бросили меня - вот почему я их убил, всех четверых.
Bayan Lampert, benim hala yaşadığımı biliyorlardı ama beni orada bıraktılar. Onları bu yüzden öldürmek zorundaydım, dördünü de.
Многие из моих людей были убиты, а многие меня попросту бросили.
Adamlarımın çoğu öldürüldü, ve diğerlerinin çoğu beni terkettiler.
Я больше не любила ни одного мужчину, с тех пор как Вы соблазнили меня и бросили.
Beni iğfal edip terkettiğinden beri, başka hiçbir erkeği sevmedim.
А теперь бросили меня здесь.
Şimdi ise beni burada ölüme terkettiler.
Что я такого сделал... чтобы меня так бросили?
Ne yaptım ki ben? Böyle terkedilmek için?
Они бросили меня в мусорный ящик.
Beni çöpe attılar.
Бросили меня одного, безбожники!
Beni ortada bıraktınız Allahsızlar!
Они бросили меня в тюрьму, заполненную отбросами и заразными охранниками.
Bulaşıcı hastalık koğuşundan geri çevrilenlerin doldurduğu bir kodese tıktılar beni.
Ага, но они бросили меня одного. Посчитали это дешевым проектом.
Masraflı olmadığımdan beni rahat bırakıyorlar.
Эти педики чертовы бросили меня!
Bir grup piç beni bırakıp gitti.
Вы бросили меня.
Beni terk ettiniz.
Они стянули меня вниз, бросили меня на свалку.
Beni aşağıya, bir çöp yığınına götürüp attılar.
Коммандер... Спасибо за то, что не бросили меня там.
Komutan... kurtarmaya geldiğin için teşekkür ederim.
Они бросили меня в грузовик и голым высадили в деревне.
Adamları beni bagaja attılar ve ıssız bir yerde çırılçıplak bıraktılar.
Как будто меня проткнули ножом и бросили умирать.
Bıçaklanıp ölüme terk edilmişim gibi.
Я не верю, что вы бросили меня в этой больнице. Я убью вас, когда вернусь.
Sizin beni bu berbat hastanede bırakıp gittiğinize inanamıyorum... eve geldiğim zaman sizi öldüreceğim.
Меня только что бросили, ненавижу это слово, но это так.
Oh, Tanrım, bu kelimeden nefret ediyorum fakat öyle- -
Мы бросили меня в наручниках и беспомощную.
Beni kelepçeli ve çaresiz bıraktınız.
Вчера, когда вы бросили в меня диваном я подумал про себя "Он не похож на счастливого клиента".
Tahmin etmiştim. Dün bana küçük kanepeyi attığın zaman "Müşterim mutlu değil." dedim.
Они бросили меня, Перл Я так и знал
Beni kendi başıma bıraktılar. Tam tahmin ettiğim gibi.
Они бросили меня в аквариум к акулам, Пол.
- Beni köpekbalığı tankına attılar.
Вы бросили меня.
Başarısız oldun.
Вы бросили меня!
Bana yardım edemedin!
Они бросили меня, лишили любви.
Ve beni doğuran, Bana sevgi vermeden
Мои родители бросили меня здесь еще ребенком и я даже не знаю, из какой они галактики.
Ailem beni bebekken terk etti. Hangi galaksiden olduklarını bile bilmiyorum.
Но мои родители не бросили меня.
Ama ailem asla beni terketmedi.
Мы не виделись 10 лет. Меня только что бросили, а ему наплевать. - Вы это понимаете?
On yıl geçti gitti, ben terkedildim, o hiç umursamadı.
Бросили меня.
Tek başıma bırakıldım.
Я знаю о чем говорю. Когда-то меня самого бросили перед алтарем.
Bunu biliyorum çünkü bir keresinde ben de kilisede terk edilmiştim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]