Мне не нужна translate Spanish
3,670 parallel translation
К тому же, мне не нужна нянька, или хвост, или чем там, черт побери, является этот пацан.
Además, no necesito niñera, o custodia, o lo que demonios sea ese chico.
Мне не нужна сессия.
No necesito consejos.
Мне не нужна награда за мою работу.
No necesito un premio por hacer mi trabajo.
В отличие от тебя, мне не нужна причина, чтобы поглазеть на парней в шортах, бегающих по площадке.
No lo sé. A diferencia de ti, no necesito una razón para mirar a un grupo de chicos corriendo en pantalones cortos.
Мне не нужна для этого свежая голова.
No necesito meditar sobre eso.
Мне не нужна ваша помощь.
No quiero su ayuda.
Такая обуза мне не нужна.
No puedo permitir tales lastres.
Но мне не нужна нянька.
Bueno. Pero ya estoy un poco mayor para tener una niñera.
Мне не нужна твоя помощь.
No necesito tu ayuda.
Мне не нужна здесь сцена.
No quiero montar una escena aquí.
Мне не нужна помощь. Мне 19.
No quiero ayuda.
Мне не нужна твоя защита.
No necesito tu protección.
Мне не нужна помощь.
No necesito tu ayuda.
Да, но еда мне не нужна.
Ya, no necesito comida.
Я говорил себе, что она мне не нужна, что Эйприл не нужен я, и ты и я...
Me dije que no quería que ella, abril que no me quería, y usted y yo..
Мне не нужна ее смерть на моих руках. А тебе, Мария?
Te veo Protector.
А любовница мне не нужна.
Acabé con el asunto de la amante.
Мне не нужна была её смерть.
Yo no la necesitaba muerta.
Знаешь что, она мне не нужна и не нужна её тупая, заносчивая работа нейрохирургом или её тупой, заносчивый ребенок!
¿ Sabes qué? , no la necesito, ni a ella ni a su estúpido trabajo pijo de neurocirujana ni a su estúpido bebé pijo!
Хлоя, мне не нужна полиция дома.
Chloe, la policía no puede ir a mi casa. Mi tío me mataría. Lo sabes.
Если это касается секса... Мне не нужна никакая неопределенность верхом на мне, если она похожа на тебя. Вот в чем смысл.
No quiero tener a la niebla de la guerra encima de mí, si se parece a ti.
Слушай, мне не нужна твоя помощь.
Mira, no necesito tu ayuda.
♪ Мне не нужна слава ♪ чтобы знали мое имя и в конце дня дня
* No necesito fama * * que nadie conozca mi nombre * * al final del día *
Мне не нужна твоя дурь!
¡ No necesito tus drogas!
Мне не нужна твоя фултонская речь.
No necesito escuchar un gran discurso de tu parte.
Предлагают пригласить Зоуи Дешанель. Но я сказал им, что мне не нужна помощь от друзей.
Ofrecieron traer a Zoey Dechanel... pero les dije que no quiero ayuda de amigos ".
- Пусть она подсобит. - Нет, мне не нужна никакая помощь.
¡ No quiero que me ayuden!
Ты нужна мне здесь - убеди комиссию, что то, чего добивается Госдеп, плохо для Америки, и что мы никогда больше так не облажаемся.
Necesito que te quedes aquí para convencer al Comité de que lo que quiere el Departamento de Estado es malo para EE.UU y que un error de esta magnitud no volverá a ocurrir jamás.
Нет. Мне не нужно хобби, дорогой, мне нужна жизнь.
No, no necesito un hobby, cariño, necesito una vida.
Я не нуждаюсь в средствах, и мне уж точно не нужна причина для огорчений.
Tengo suficiente dinero, y no necesito para nada el dolor de cabeza.
Ты же знаешь, дело не только в том, что она мне нужна.
Sabes que no se trata solo de quererla.
Мне, черт возьми, не нужна твоя помощь.
No quiero tu maldita ayuda.
Знаешь, если подумать, Зои, мне... больше не нужна твоя помощь.
Vayas. Ya sabes.... pesándolo mejor, Zoe, Creo... que ya no necesito tu ayuda.
Мне нужна услуга, и я не хотела беспокоить тебя в ресторане.
Necesito un favor y no quería molestarte en el restaurante.
Я бы хотела иметь 2 или 3 детей, я не буду работать, пока они учатся в школе, я буду матерью, которая забирает детей из школы, и мне нужна хорошая школа.
Me gustaría tener dos hijos, quizá tres, y planeo no trabajar hasta que vayan al colegio y ser la clase de madre que los lleva al colegio, así que necesito un distrito con un buen colegio.
С чем мне нужна помощь, так это с обвинением в вождении нетрезвым. Потому что, если его не снимут, в пожарные мне больше не попасть.
Lo que necesito es ayuda con esta acusación de conducir influenciado, porque si se adhiere, no entraré al Cuerpo de Bomberos de Chicago.
И мама мне тут не нужна.
No necesitaba mi madre.
- Мне не нужна подружка. - Может, и мне парень не нужен.
No quiero una novia.
Мне нужна эта работа, но я не буду её делать так, как угодно вам.
Quiero este trabajo, pero no voy a hacerlo a su manera.
- Не нужна мне любовница.
- No voy a conseguirme una amante
Ух, вообще-то не так уж и нужна мне помощь.
No necesito tu ayuda.
Не нужна мне беговая дорожка!
¡ No necesito una caminadora!
Но потом вы скажете : "Но и в этой есть утверждения, правдивость которых я не могу доказать, мне нужна еще большая сфера, поэтому мне нужна сфера больше и еще больше, сфера, размерами со Вселенную."
Pero ahora puedes decir, "oye, pero esta tendrá... sentencias que no puedo probar... que sean verdaderas, así que necesito una esfera más grande, y luego necesito una esfera más grande y más grande... y una esfera que sea tan grande como el universo".
Это можно будет списать на Стокгольмский синдром, но мне нужна уверенность, что больше сюрпризов не будет.
Explicaremos que eso se llama Síndrome de Estocolmo, pero necesito saber si hay más sorpresas.
Ты знаешь, это не будет таким романтичным, как было бы в школе, да мне и не нужна вся эта важность момента, но... как бы глупо это ни звучало, я хочу, чтобы это было чем-то особенным.
¿ Sabes? No va a ser romántico como si estuviéramos en la secundaria, y no necesito un gran momento ni nada de eso, pero, por muy ridículo que suene, sí quiero que sea... especial.
Не ты мне нужна.
No eres tú a quien quiero.
Теперь... это не ты мне нужна.
Bueno, ya sabes que no es a ti a quien quiero.
Мне нужна не ты.
No es a ti a quien quiero.
Мне нужна твоя помощь, не твое самоубийство.
Para nivelar el campo de juego, y no lanzarte sobre las gradas.
В Нью-Йорке она мне будет не нужна.
Y no lo necesitaré en Nueva York.
Бля, не нужна мне мед страховка.
Joder, no necesito Medicare.
мне не нужна твоя помощь 227
мне не нужна помощь 136
мне не нужна твоя жалость 39
мне не нужна ничья помощь 17
мне не нужна твоя защита 27
мне не нужна ваша помощь 68
мне не нужна нянька 38
мне не нужна защита 34
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нужна помощь 136
мне не нужна твоя жалость 39
мне не нужна ничья помощь 17
мне не нужна твоя защита 27
мне не нужна ваша помощь 68
мне не нужна нянька 38
мне не нужна защита 34
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370
мне нечего тебе сказать 94
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370
мне нечего тебе сказать 94