English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ М ] / Мне пора уходить

Мне пора уходить translate Spanish

169 parallel translation
Простите, боюсь мне пора уходить.
Lo lamento, pero temo que debo retirarme. - Oh, ahora?
Нет. Нет, Альфред! Мне пора уходить.
No, no Alfred, tengo que irme, debe ser tardísimo.
Мне пора уходить.
Tengo que irme.
Знаешь, дочка, мне пора уходить.
¿ Sabes que tengo que irme?
- Тсс! Мне пора уходить, Джерри.
- Tengo que dejarte, Jerry.
ƒень прожит не зр €. Ќаверное, мне пора уходить, потому что, похоже, € пытаюсь вас соблазнить.
¿ Tiene novia?
Извините, но мне пора уходить.
Bien, si me perdonan, tengo que irme.
- Ну, а мне пора уходить...
Ya es hora de que esta dama se retire
Мне пора уходить
Tengo que irme.
Вобще-то мне пора уходить.
Ya debo irme.
Кагоме, мне пора уходить, но в следующий раз я принесу тебе голову Нараку.
Ese Sesshomaru... Lo matare! Asi que espera aqui...
- Нет, мне пора уходить.
- No, me tengo que ir.
Мне пора уходить, я тороплюсь.
Me tengo que ir, tengo prisa.
Мне пора уходить.
Es hora de que me vaya.
ну... да нет. наверно, мне пора уходить, да?
Bien... si... no... yo... yo creo que me voy yendo.
Извините... Извините, но мне пора уходить
Perdonen... pero tengo que irme a casa.
Мне пора уходить.
Ya es hora de que me vaya.
Мне пора уходить.
Está la pasma.
Мне пора уходить. Поезд.
Ahora tengo que irme, al tren, a Francia.
Мне пора уходить.
Tengo que dormir.
По-моему, мне пора уходить.
Creo que mejor me iré.
Отметь, какой мальчик у стойки! Мне пора уходить. Спасибо за это прекрасное лето.
mira el chico de la barra me tengo que ir gracias por este verano maravilloso ha sido genial conocerte sí, lo sé hasta la próxima
Мне пора уходить, Шайтана.
Tengo que irme, Shaitana.
Я думаю, мне пора уходить.
Creo que me voy a marchar.
Мне пора уходить, уже поздно.
debo irme, es tarde.
- Мне пора уходить.
- Ya debería irme
Я же сказал, что мне пора уходить.
Te he dicho que me tengo que ir.
- Мне пора уходить.
Tengo que irme.
ѕрости, но тебе лучше зайти, а то мне пора уходить.
Lo siento, es sólo que debes entrar porque tengo que irme.
Садись Мне уже пора уходить.
Debo marcharme enseguida.
Не надо, мне уже пора уходить.
No, ya me tengo que ir.
- Уходить мне пора.
- Ya es hora de irme.
Вот! Я Вам оставляю это, мне пора уходить.
Bueno, lo dejo, debo irme.
Мне уже пора уходить.
Me voy a ir un poquito.
Приятно было снова встретиться, Антуан. Мне пора уходить.
Me alegro de volver a verte, Anthony.
Мне пора уходить.
- Tengo que irme. - Será mejor que regreses.
Мне давно пора уходить.
Ya debo irme.
Мне кажется, вам пора уходить, вы пришли без приглашения.
Creo que debes irte porque te pasaste de la raya.
Ну, мне правда пора уходить.
Bueno, en realidad debería irme.
Мне действительно пора уходить!
¡ De verdad me tengo que ir!
Теперь пытаюсь забыть. Я бы с удовольствием послушал истории о ваших любовных похождениях, доктор... но, к сожалению, мне уже пора уходить.
Estoy seguro que sus aventuras amorosas son fascinantes, doctor.
Ладно, мне уже пора уходить.
Vale, me voy.
Мне правда пора уходить.
Ya me tengo que ir.
И я опять понял, что мне пора отсюда уходить.
Una vez más sabía que debía irme.
эм... мне уже пора уходить.
Bueno creo que será mejor irme.
Жаль уходить но мне пора.
Discúlpenme. - Pero me tengo que ir. - La familia.
На самом деле, мне пора уходить.
No me digas, es una feliz coincidencia.
Мне как раз пора уходить.
Sí, bien, ya debo irme, cariño.
Мне всё равно пора уходить.
- Debería irme.
В общем, мне уже точно пора уходить.
Como sea, en verdad tengo que irme.
Мне пора уходить.
- ¿ Qué?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]