English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне пора уходить

Мне пора уходить translate Turkish

131 parallel translation
Мне пора уходить.
Gitmeliyim.
Вот! Я Вам оставляю это, мне пора уходить.
Bunları size bırakıyorum, benim ise gitmem lazım.
Мне пора уходить.
Gitmem gerek.
Но мне... мне пора уходить.
Ama şimdi gitmem gerek.
Ќаверное, мне пора уходить, потому что, похоже, € пытаюсь вас соблазнить.
İskelet gibi mi?
Извините, но мне пора уходить.
Müsaadenizle geri dönmeliyim.
Мне пора уходить
Gitmek zorundayım.
Вобще-то мне пора уходить.
Aslında, benim gitmem gerek.
Похоже, мне пора уходить.
Sanırım artık gitme zamanı geldi.
- Нет, мне пора уходить.
- Hayır gitmeliyim.
Мне пора уходить, я тороплюсь.
Gitmem lazım, acelem var.
Мне пора уходить.
Ayrılma vaktim geldi.
ну... да нет. наверно, мне пора уходить, да?
Evet. Hayır. Sanırım gitmeliyim, değil mi?
Извините, но мне пора уходить
Affedersiniz ama ben artık eve gitmek zorundayım.
Мне пора уходить.
Artık gitmeliyim.
Мне пора уходить.
Kapıda tehlike, gitmemiz gerek. - Gidelim hemen!
По-моему, мне пора уходить.
Sanırım gitsem iyi olacak.
А теперь мне пора уходить. С ясным взглядом и высоко поднятой головой.
Sanırım artık gözlerim parlayarak ve başım yukarıda bir şekilde ayrılmanın zamanı geldi.
Мне пора уходить, Шайтана.
Biz gidiyoruz, Shaitana.
Я думаю, мне пора уходить.
Ben kalksam iyi olur.
Мне пора уходить, уже поздно.
Gitmeliyim, geç kaldım
- Мне пора уходить.
Artık gitsem iyi olacak.
На самом деле, мне пора уходить.
Mesele şu ki gidişatımı etkiledin dostum.
ѕрости, но тебе лучше зайти, а то мне пора уходить.
Özür dilerim. İçeri girmelisin, çünkü ben gideceğim.
Сейчас я вижу проблему ясно и мне пора уходить.
Sorunu şimdi daha açık görüyorum ve gerçekten gitmem gerek.
Простите, мне пора уходить
İzninizle, gitmek istiyorum.
Потому что мне пора уходить.
Çünkü gitmem gerekiyor.
Мне пора уходить.
Ben gideyim artık.
А теперь мне пора уходить.
Artık benim için gitme vakti.
Мне пора уходить, потому что я не живу.
Yaşıyorsam, ayrılık vakti geldi.
Мне пора уходить.
Pekala, gitmeliyim.
Мне пора уходить уже поздно.
- Hadi bakalım. Ben artık eve gideyim. Geç oldu.
- Да, получилось. И теперь мне пора уходить.
Evet, başardık ve şimdi gitme zamanı.
Вообще, мне пора уходить.
Aslında içmeyeceğim daha fazla.
Мне пора уходить.
Benim için gitme vakti.
Мне пора уходить.
Artık gideyim.
Мне пора уходить.
Buradan gitmeliyim.
они же говорят, что мне пора уходить.
Ne zaman gideceğimi söylemek onlara mı kalmış?
Мне пора уходить.
Eve gitme vakti geldi.
- Тсс! Мне пора уходить, Джерри.
- Kapatmam lazım Jer.
Я бы с удовольствием послушал истории о ваших любовных похождениях, доктор... но, к сожалению, мне уже пора уходить.
Aşk maceralarının etkileyici olduğundan eminim, doktor fakat maalesef çıkmak üzereyim.
Ладно, мне уже пора уходить.
Pekâla, benden paydos.
Мне правда пора уходить.
Gerçekten gitmem gerek.
И я опять понял, что мне пора отсюда уходить.
Bir kez daha gitmem gerektiğini biliyordum.
Жаль уходить но мне пора.
Bunu bölmekten nefret ederim. - Eve gitmem lazım. - Aile babası.
Мне всё равно пора уходить.
- Zaten gidecektim.
Тогда мне точно пора уходить.
Demek ki benim için kesinlikle gitme vakti gelmiş.
Может, мне пора уходить.
Belki de gitmem gerek.
Если я хочу успеть на самолет, мне уже пора уходить.
Eğer o uçağa binmek istiyorsam... Şimdi çıkmalıyım
Мне действительно пора уходить.
Gerçekten gitmem lazım.
Так, мне, пожалуй, пора уходить.
Ben gideyim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]