English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ М ] / Мы заняты

Мы заняты translate Spanish

874 parallel translation
- У нас дела, мы заняты.
- Estamos muy ocupados.
Мы заняты. нам нужно кое-что сделать.
Estamos ocupadas.
- Мы заняты.
- No tenemos tiempo.
Дороти! Мы заняты!
- Dorothy, estamos ocupados.
Мы заняты с утра.
Estamos ocupados desde que amanece.
Лучше пройдите сюда. Мы заняты.
Será mejor que se vaya.
Мы заняты.
Tenemos un compromiso.
Мы заняты.
Estamos ocupados.
Не сейчас, Грил, мы заняты!
Ahora no, Greel, estamos ocupados.
Мы заняты важной проверкой по приказу командующего в данный момент. - Это не займёт много времени.
- Estamos en un reconocimiento importante para el comandante.
Нет, сейчас мы заняты, принеси завтра.
No, ahora estamos ocupados, tráelo mañana.
Мы и так достаточно заняты.
Ya tenemos bastante que hacer.
Извините. Мы очень заняты.
Perdone, estamos muy ocupados.
Мы были так заняты, прикидываясь сильными.
Hemos estado muy ocupados... intentando ser duros.
Простите, что так долго. Мы очень заняты.
Disculpad por el retraso, estamos muy ocupados.
Кажется, мы все настолько заняты желанием обойти других и получить что-то более блестящее, заплатив за это как можно меньше, что Рождество, а вместе с ним я, просто уйдем в забвение.
Estamos todos tan ocupados con ser mejor que los demás, en ir más aprisa, en que todo brille más y cueste menos, que la Navidad y yo nos perdemos en el proceso.
Едва ли, мы были заняты приготовлением вечеринки.
- No. - Estábamos preparando la fiesta.
Если вы не заняты сегодня, мы могли бы поужинать.
Cuando te cambies, si no tienes otros planes, podemos ir a cenar.
Мы тогда не были слишком заняты.
Entonces no estábamos muy ocupados.
Уходи, мы очень заняты.
Vete ya... estamos muy ocupados.
Мы не были слишком заняты когда привлекали средства для Вашей клиники.
No estuvimos muy ocupados recaudando fondos para su clínica.
- Я должна сказать вам, что мы, как правило, не предоставляем эту комнату, пока все остальные не будут заняты.
Nunca damos este cuarto hasta haber ocupado los demás.
Мы слишком заняты для таких шуток.
Basta de bromear!
- Мы с Эдит подумали, что вы очень заняты...
Edith y yo pensamos que estaría tan ocupado que- -
Извините, но мы заняты.
Lo siento. pero estamos ocupadas.
Ну, мы крайне заняты, мэм
- Bueno, andamos muy atareados, señora.
Мы всегда чем-нибудь заняты.
Todos estamos siempre muy ocupados.
Так вот, э-э... так вышло, что мы не слишком заняты в настоящий момент.
El problema es que nosotros estamos pasando por graves apuros financieros.
Как профсоюзные работники, мы всегда были заняты проблемами... эффективности и каждого рабочего.
Como sindicalistas siempre estuvimos preocupados, Por la eficiencia, y por el trabajador en particular.
Мы все еще сильно заняты, но доктор просил сказать вам что миссис Зэллэби в порядке.
Vine a decirle... que la Sra. Zellaby está muy bien.
О, да, мы знаем, как вы заняты. Старший секретарь суда, скажет тебе, дружище, что я не раз выступал защитником на подобных процессах и кое-какие даже выиграл. Во всяком случае, отчасти.
El Sr. Escribano le puede decir a mi viejo amigo que defendí bastantes casos semejantes y que hasta gané alguno de ellos por lo menos, en parte.
Мы заняты, негодница.
¡ Estamos ocupados! ¡ Estás ocupado!
Не будь вы так заняты, мы бы путешествовали вместе.
Si no estuviese tan ocupado, hubiéramos viajado juntos.
Марта, пока ты была занята, пока вы двое были заняты не знаю, где, но где-то же вы были, в это время мы с Мисси немного поболтали.
Bueno, mientras estabas ocupada, estabais ocupados... no sé donde, pero donde fuera... Estabais ocupados... la "Srta." y yo hablábamos.
Чилдресс. Мы заняты, м-р Кирк.
Childress.
Да, мы - все столь заняты, что они даже убрали охрану от двери.
Sí, estamos tan convencidos que incluso van a sacar la guardia de la puerta.
Мы с Энжи отодвинуты в сторону Пока все заняты превращением нашей свадьбы в величайшее представление и в величайшую битву в истории.
Ang ¡ e y yo hemos s ¡ do marg ¡ nados m ¡ entras conv ¡ erten nuestra boda en la gran producc ¡ ón y pelea de la h ¡ stor ¡ a.
Мы очень заняты в данное время. Так это значит "Да" или "Нет"?
Interesar, no es la palabra justa...
Пока они заняты поиском Фредди,.. мы найдем тропу и спустимся с этих гор в город.
Mientras se ensañan con Freddie, buscaremos una senda alternativa al pueblo.
Мы все время были очень заняты. Не так ли, Лео?
No paramos un momento ¿ Verdad, Léo?
Мы знаем, как сильно вы заняты и как страстно вы защищаете интересы нашеЙ провинции в парламенте.
Sabemos que es usted un hombre ocupado y sabemos con qué pasión y acierto defiende nuestros intereses en la Asamblea Nacional
- Мы были заняты внутри, сэр, прибирались после той кучи с "Мозговым центром".
Estábamos muy ocupados limpiando los restos del Comité.
Я спущусь вниз, и мы будем заняты тем, что я буду помогать ему выиграть в завтрашнем соревновании.
Lré abajo y pediré una habitación para los dos... con la excusa de ayudarlo para el concurso.
- Мы же заняты!
- ¡ Estamos ocupados!
Похоже, мы будем ужасно заняты на станции.
Parece que vamos a estar muy ocupados en la comisaría.
Конечно, раньше вы звонили нам,... но мы были слишком заняты.
- Gracias Angus. Estamos encantados de que estéis hoy con nosotros.
Я уверена, что мы с вами можем говорить часами, но я полагаю, что вы очень заняты.
Estoy segura que podríamos hablar por horas, usted y yo, pero supongo que está muy ocupada.
Не тем мы с тобой заняты - прощёлкаем самую жару.
Nos perdemos todo.
Рэй, это то на что мы не обращали внимания возможно причина мы были настолько заняты то, потому что мертвые восстанут из могил?
¿ Mito? , quizás la razón por la que tenemos tanto trabajo sea por que los muertos están saliendo de sus tumbas.
О, всё чудесно, Чарли. Мы постоянно заняты.
¡ Oh, es increíble Charley!
Мы oчень заняты.
Nosotros estamos muy ocupados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]