English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ М ] / Мы пришли к согласию

Мы пришли к согласию translate Spanish

46 parallel translation
После 45-ти минутного разговора с Оби, мы пришли к согласию. Как мне показалось.
Después de hablar con Obie durante 45 minutos, llegamos a la verdad del caso.
Итак, мы пришли к согласию?
Entonces... ¿ Hacemos un trato?
Я думал, мы пришли к согласию по этому поводу.
Creo que estamos de acuerdo en eso.
Мы пришли к согласию.
Has oido eso? Ya nos hemos relacionado.
Будем считать, что мы пришли к согласию.
Me he basado en lo que hablamos el otro día.
Думаю, мы пришли к согласию. что он делал это для борьбы. Сейчас он больше не борется
Creí que teníamos un acuerdo de que lo hacía para la lucha libre.
Ладно, мы пришли к согласию.
Hola, bueno, - Nos pusimos de acuerdo.
Ну, по крайней мере, в этом мы пришли к согласию.
- Bueno, al menos concidimos en eso
Мы пришли к согласию.
Estamos en las mismas.
Раз мы пришли к согласию - убирайтесь отсюда.
- Vale quizás los tenga. Vale ahora que estamos de acuerdo.
Я думала, что мы пришли к согласию, что ты будешь есть более здоровую пищу.
Creía que habíamos acordado comer más sano.
Мы пришли к согласию!
¡ Siento que pienses eso! - ¡ Discutimos esto, Darcy!
Благодаря тебе мы пришли к согласию.
Querías que los dos estuviéramos de acuerdo en algo.
Мы пришли к согласию.
Entonces estamos de acuerdo.
Тогда мы пришли к согласию.
Entonces está acordado.
Мы пришли к согласию?
¿ Estamos de acuerdo?
Мы пришли к согласию, что некая сила притяжения Солнца управляет движением планет.
Concordamos en que una fuerza de atracción del sol marca el movimiento de los planetas.
Первым делом я сказал ему, и, думаю, мы пришли к согласию, что одних слов недостаточно.
"INSPIRADA EN HECHOS REALES" Una de las primeras cosas que le dije... y creo que hemos estado de acuerdo, es que las palabras no van a bastar.
У меня был милый разговор с детективом по делу, и мы сошлись во мнении, что я эгоистичная задница, меня интересует только хороший репортаж, но ещё мы пришли к согласию, что я имею право ничего не говорить полиции,
Ya he tenido una charla encantadora con el detective al cargo del caso, y hemos dejado las cosas claras, y yo soy el engreído egoísta al que solamente le interesa una buena historia, pero también estamos de acuerdo de que según mis derechos
Мы пришли к согласию?
¿ Tenemos un acuerdo?
Мы пришли к согласию.
Ambos estamos de acuerdo.
Мадам, мы впервые пришли с ним к согласию.
- Señora, por una vez, el señor y yo estamos de acuerdo en algo.
Мы ведь пришли к согласию?
¿ Estamos de acuerdo?
Вот видишь, как мы удачно стали партнерами и пришли к согласию.
Muy bien, ¿ has visto que fácil es hacer una sociedad y estar de acuerdo?
Вот мы и пришли к согласию.
Estamos de acuerdo.
Да перестаньте, мы же все пришли к согласию.
Vamos, todos estamos de acuerdo aquí.
Мы чётко пришли к согласию по первому правилу, да?
¿ Queda totalmente clara la regla uno? - Sí.
Вот мы и пришли к согласию.
Entonces estamos de acuerdo.
Сейчас мы все пришли к согласию я и думаю, что нужна вам в данный момент.
Entramos en un consenso y concluimos que me necesitan.
я знаю, но мне кажетс €... я думаю, мы пришли к какому-то согласию, верно?
- Lo sé, pero creo que... Creo que hemos llegado a algún tipo de acuerdo, ¿ no?
- Мы не пришли к согласию в чем-то.
No estamos de acuerdo en algo.
Итак мы все пришли к согласию.
Asi que volvemos a la misma página.
Хорошо, отлично. Итак, тогда мы все пришли к согласию?
Vale, bien, ¿ entonces estamos todos de acuerdo?
Так значит мы наконец-то пришли к согласию.
Entonces nos pusiste de acuerdo, después de todo.
Мы встретились... Поговорили и пришли к согласию.
Nos vimos, hablamos, y enterramos el hacha.
Мы обсудили это, Дарси, и пришли к согласию!
Hemos discutido esto, Darcy. ¡ Estábamos de acuerdo!
Генерал, мы пришли к согласию?
General, ¿ hemos llegado a un consenso?
Простите, сэр, но мы вроде пришли к согласию, что самый лучший способ двигаться дальше...
Discúlpeme, señor, pero pensé que habíamos acordado... -... que el mejor camino a seguir- -
Хотелось бы, чтобы мы все пришли к согласию и попрощались должным образом.
De verdad que me gustaría que todos estuviéramos de acuerdo para que podamos despedirnos como es debido.
Но я хотела, чтобы ты расширила свои горизонты... в том числе географические... и мы это уже обсуждали и вроде бы как пришли к согласию на эту тему.
Quiero que expandas tus horizontes... incluso geográficamente... y ya lo habíamos hablado, estábamos de acuerdo.
Раз уж мы теперь пришли к согласию, давайте вечером соберёмся и обмозгуем это дело.
Ahora que todos estamos de acuerdo juntémonos esta noche para trabajar en ello.
Ладно, мы с Белиндой... пришли к согласию, но это произошло только один раз.
Está bien, Belinda y yo tuvimos un... un rollo, pero solo pasó una vez.
Мы все пришли к согласию, что когда ты пропала, мы чуть с ума не сошли.
Entonces estamos todos de acuerdo, cuando te vayas, estaremos todos acojonados.
Мы с Шоном пришли к согласию.
Sean y yo llegamos a un acuerdo.
Мы... пришли к согласию.
Llegamos a un acuerdo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]