English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ М ] / Мы прошли

Мы прошли translate Spanish

1,679 parallel translation
Скажи мне еще раз почему мы прошли мимо двух других магазинов по дороге сюда?
¿ Puedes repetirme por qué nos hemos saltado las dos tiendas que había hasta aquí?
После всего через что мы прошли.
Después de todo lo que pasamos juntos.
Не сомневайся, это ад, после всего, через что мы прошли!
Quiero decir, esto evidentemente es... Evidentemente es el infierno. Nos metimos en todo este follón...
Мы прошли от Сократа до Снуки.
Hemos pasado de Sócrates a Snooki. ( NT : Nicole Polizzi de MTV Jersey Shore )
После всего, через что мы прошли... Чудо, что мы не кричим в какой-нибудь комнате с мягкими стенами.
Después de todo lo que hemos pasado... es un milagro que no estemos gritando en una habitación acolchada.
- Нет, прошу, вы и представления не имеете через что мы прошли. - Катнер, не делай этого.
- Kuttner, no lo hagas.
Мы проскочим эту галактику, и кто тогда сможет сказать, что мы не пропустили какую-то жизненно важную часть головоломки, и тогда всё это, всё, через что мы прошли, будет ничем.
Si nos saltamos esta galaxia, entonces, ¿ quién nos dice que no nos estaremos saltando alguna pieza vital del puzzle, y que entonces todo esto, todo por lo que hemos pasado, será en vano?
Мы прошли много вместе через ад, это точно.
Hemos pasado por muchísimas cosas juntos, eso seguro.
К тому же, подобравшись так близко к выводку мы прошли точку невозвращения.
Además, está cerca del nido, hemos pasado el punto sin retorno.
Просто большинство продуктовых магазинов, мимо которых мы прошли по пути сюда, выглядели совершенно вычищенными.
Es sólo que muchas de las tiendas que pasamos al venir parecían estar vacíos.
Мы прошли через зеркало.
Vinimos a traves del espejo.
Мы прошли через слишком многое.
Hemos pasado por muchas cosas.
Мы прошли через это полгода назад, а они переживают этот кошмар прямо сейчас.
Lo que quiero decirles es que ellos pasan en este momento por lo que nosotros pasamos seis meses atrás.
После всего того, через что мы прошли, мне больно слышать, что ты сомневаешься в моих намерениях.
Frank... Después de todo lo que hemos pasado me hiere que cuestiones mis intenciones.
И после всего, через что мы прошли, ты так со мной обращаешься?
Después de todo lo que hemos pasado, ¿ es cómo me tratas?
После всего через что мы прошли, Доктор.
Después de todo lo que hemos pasado, Doctor.
Мы прошли уже половину пути.
Ya estamos a más de mitad del camino.
Все, через что мы прошли до сих пор указывает на то, что он и есть последний кусочек головоломки.
Todo lo que hemos visto hasta este punto apunta a que él es la pieza final del rompecabezas.
И мы прошли через все это, чтобы получить эту тупую лопатку.
Y después de todo seguimos hasta conseguir ese estúpido paddle.
Мы прошли все десять минут.
Solo hace diez minutos que nos hemos ido.
После всего, через что мы прошли, почему ты меня обманула?
Después de todo lo que hemos pasado, ¿ Por qué mentirías?
Мы прошли.
Nos quieren a nosotros.
Мы прошли!
- Sí! - Salimos!
Мы прошли через это!
¡ Pasamos por esto juntas!
Это было бы огромным облегчением после всей той драмы, через которую мы прошли за последний год.
Quiero decir, después de todo el drama por el que pasamos el año pasado.
Все дерьмо, через которое мы прошли...
Toda la mierda por la que hemos pasado.
Мы прошли, но потеряли Мэннинга.
Estamos fuera, Manning no lo ha conseguido.
Ты же знаешь, мы прошли с тобой через ад.
Sabes que pasamos por un infierno.
И я думал обо всё через что мы прошли. и я бы хотел снова быть друзьями.
Y he pensado que después de todo lo que hemos pasado, me gustaría que volviéramos a ser amigos.
И я не могу поверить, что после всего, через что мы прошли, ты не видишь того же.
Y no puedo creer que después de todo lo que pasamos... no lo veas de la misma manera.
Никаких больше попыток преуменьшить то, через что мы прошли.
No más minimizar lo que hemos pasado.
Опираясь на особенность местности, я могу сказать, что мы прошли около девяти миль.
Basado en la topografía general, diría que hemos avanzado unas nueve millas hasta ahora.
То есть, после всего через что мы прошли в последние месяцы, ты думаешь об уходе?
Quiero decir, después de todo lo que hemos pasado los últimos meses, ¿ pensarías en abandonar?
Вы через столькое прошли, и мы не хотим вас снова задерживать, вы не против, если мы зададим пару вопросов?
Sí... Todos han pasado por mucho Y odiamos retenerlos un momento más por hoy,
Мы уже прошли это, не так ли?
Ya hemos pasado eso, ¿ no?
Мы... прошли через это.
Estábamos... intentado superarlo.
Мы с детьми вместе прошли через самый тяжкий период в жизни,... и никогда не старались что-либо скрывать друг от друга,
Los niños y yo, juntos ; hemos tenido nuestros momentos bajos y no he intentado esconderles nada.
Нет, нет, нет. Мы это уже прошли.
No, no, no, no, no, hemos pasado de eso.
Мы это прошли.
Ya pasamos eso
Мы прошли через многое, чтобы сохранить целостность этого ресторана.
Hemos pasado por muchas cosas para mantener la integridad del restaurante.
Мы оба знаем, что мои лучшие дни прошли со светлыми фэй.
Ambos sabemos que mis mejores días están tras de mí con los Fae de Luz.
А я думала, мы это уже все прошли. Очевидно, ошиблась.
Y yo creía que ya habíamos superado eso.
Они прошли через то, что и мы, но делали все правильно и многого добились.
Estaban en nuestra misma situación, pero ellos lo hicieron todo bien y salieron adelante.
Ну в смысле, я знаю, что столько шума подняла по поводу того, что этот Новый Год - крайний срок. Но, знаете, праздники прошли, а мы всё ещё вместе...
Ya sé que di mucha importancia a lo del plazo de año nuevo, pero, bueno, ha pasado y todavía estamos juntos.
Мы уже это прошли.
No estamos allí.
Купер, мы через столькое прошли...
Hemos estado a través de...
Мы все через это прошли.
Es decir, todos lo hemos hecho.
Мы ведь за последнее время через столько всего прошли!
He estado haciendo mucho, pero muchas cosas últimamente.
Мы уже столько прошли!
Hemos caminado mucho.
Я знаю, что вы напуганны и знаю, что вы прошли через что-то невообразимое, но мы можем вам помочь.
Sé que estás asustada y yo sé que has pasado por algo inimaginable, pero podemos ayudarte.
Мы через столькое прошли.
Hice un muy buen trabajo con ella.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]