English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / На один

На один translate Spanish

11,512 parallel translation
Сэма посадят на один из самолетов.
Sam está a punto de subirse a uno de esos aviones.
я пережил его на один год.
Un año más que él cuando murió.
Ответь быстренько на один вопрос.
Quería hacerte una pregunta rápida.
Но она на один шаг впереди нас.
Pero está un paso por delante de nosotros
Сыграем один на один.
¿ Qué tal si te reto?
-... Нажимаю на курок. Один...
-... voy a tirar del gatillo. ¡ Uno!
Спорю на 100 баксов, он живёт или один, или с матерью.
Apuesto $ 100 a que este idiota vive solo o con su mamá.
Что ж, похоже, будто у этих ребят назначена встреча с гендиректором "Ибис Чистый Капитал". Так что у всех на уме один вопрос :
Se están portando como si tuvieran cita con el director ejecutivo de Ibis lo cual nos lleva a la pregunta :
Никогда не позволяйте ей влиять на разум и волю. Ибо в моем королевстве один закон :
Es un pecado, y no lo perdonaré.
Один из матросов показал на животных, которые прыгали и носили детенышей в сумках, и спросил, что это за животные.
Un marinero señaló a los animales que cargan sus crías en bolsas. Preguntó qué eran.
Российские военные передают информацию, полученную ими на обеих своих площадках. Они объявили Черное море демилитаризованной зоной. ... один из 12 кусочков головоломки, которую постепенно собирают.
El ejército ruso está revelando la información de dos sitios de aterrizaje una de las 12 piezas de este rompecabezas que se está armando.
Вы один, и ни души на сотню миль в любом направлении.
Usted será la única persona viviendo en 160 km a la redonda.
Может, один из грабителей захочет начать перестрелку и я отойду не на пенсию, а на тот свет в лучах славы.
Tal vez uno de los asaltantes quiera un tiroteo y así pueda evitar jubilarme y me vaya con toda la gloria.
Но ты будешь не один. С тобой на пару буду терзаться я.
Pero no estarás solo, también me perseguirá a mi.
Раковина их. Ни один греческий уйдет на мой корабль.
Húndanlos, ningún griego pondrá pie en mi barco.
Когда ты совсем один в пути, смотришь на проходящие поезда, тебе хочется петь...
Andaba solo por el camino, veía venir un tren y decía...
Хотя, признаться... Он жил один в лесу, делал, что хотел... Похоже на твою мечту детства.
Debo admitir... viviendo en el bosque haciendo las cosas a su modo... parece un chico con tu misma pasión.
Однажды я пошёл на фильм, потом пересёк холл и посмотрел ещё один.
Una vez fui a ver una película... crucé el vestíbulo y vi otra película.
Джуди, я с большим удовольствием направляю вас на службу в самое сердце Зверополиса - в отдел полиции номер один.
Judy, es un privilegio para mí asignarte oficialmente al corazón de Zootopia : Precinto Uno.
Один... нет обновления, но на еде.
Uno... Ninguna actualización todavía sobre la comida.
на один час сроку в результате перестрелки в начале дня на Коронет моста.
1 HORA HASTA EL PLAZO DEL HOLANDÉS
Один из них, Атлас, встречается с кем-то на рынке неподалеку.
Uno de ellos, Atlas, iba a encontrarse con alguien en el mercado que está aquí cerca.
Ни один человек не способен на такое, госпожа президент.
Ningún humano es capaz de hacer algo así, señora Presidenta.
"Впереди еще один отличный день уже четвертый день подряд светит солнце солнечный максимум на 75 прекрасная погода не забудьте про солнцезащиту"
Bueno, va a ser otro día agradable allá afuera. Hoy es nuestro cuarto día consecutivo de sol. Esperando una máxima de 75.
Морской один, два и три при заходе на посадку в Сомерсет-Хаус.
Marine Uno, Dos y Tres, aproximándose a Somerset House.
У меня один глаз, но все зубы на месте. Хотите пересчитать?
Sólo tengo un ojo, pero todos mis dientes originales. ¿ Quieres contarlos?
Я буду там совсем один, на меня будет смотреть весь мир.
Voy a estar completamente solo con los ojos del mundo sobre mí.
Некастрированный самец один на улице - это хуже всего.
Un macho intacto solo en las calles, es la peor vida imaginable.
На днях мы продавали журналы, и один парень подошел ко мне.
El otro día, vendíamos diarios y se nos acercó un tipo.
На пароме был ещё один человек, они с Робби поругались, и мужчина толкнул Робби, а Робби упал, и другие люди видели это - не только я.
Había un hombre al comienzo del viaje. Él y Robbie estaban discutiendo, el hombre empujó a Robbie... y Robbie cayó. Otras personas vieron eso, no solo yo.
Вот один из примеров агрессивного поведения, на который он ссылается.
Esa es una de las instancias que cita como conducta agresiva.
В данный момент один конвой ведёт бой на границе, и если всё пройдёт как нужно, они будут у вас через 52 часа, сержант.
Hay un convoy atrapado por el fuego de un grupo de guerrilleros cerca de la frontera. Si todo va bien, deberían estar pasando por su ubicación actual en unas 52 horas, Sargento. Cambio.
Я поместил один изъян глубоко внутри системы, недостаток столь маленький и важный, что им его не найти.
Puse una falla oculta en el sistema una falla tan pequeña y poderosa que nunca la encontrarán.
Один из них должен найти главный переключатель.
Envía a uno de tus hombres a hallar un interruptor maestro.
Один у меня на хвосте!
¡ Tengo a uno siguiéndome!
Бейте по базе на Скарифе, запустить один реактор.
Apunte a la base de Scarif, ignición de un solo reactor.
может в этом сонном городе на один день выключим свет он посмотрит на меня и подумает как привык ко мне и выше гор поднимут тебя лучи света а потом опустят в низ на земле когда наступит утро.
♪ Ya lo veremos ♪ Tal vez en ese pueblo aburrido ♪ Un día se siente, apaguen las luces
Есть один знакомый коп на пенсии.
Conocí a un sujeto en una comunidad local de jubilados.
Я на позиции один.
Yo dirijo la posición uno.
Третье преступление - на берегу реки Гудзон, под мостом Джорджа Вашингтона, она дала ему один из этих нелегальных наркотиков - экстази.
Delito tres : En la orilla del río Hudson bajo el puente George Washington ella le da una de esas drogas ilegales, MDMA.
А значит, один на миллион.
Eso te hace único.
Голодный Хантер - один из тех рэперов, которым на все наплевать.
Hunter es un rapero a los que nada le importa.
Слушай, он сейчас номер один на "Бонкохабе".
Él está en el primer puesto de Bonkohub ahora.
Церемония затянулась, и у вас теперь есть только три минуты. - Да, есть время только на одну песню, и мне надо знать : вы будете петь один или со "Стильными парнями"? - Что?
El show se extendió mucho, solo tienes tres minutos.
один из моих агентов исследовал его бумаги о коррупции в правительстве и банковской системе и их негативном влиянии на общественный строй.
Uno de mis agentes halló una monografía suya que se publicó sobre la corrupción del gobierno y el sistema bancario y su impacto negativo en la sociedad.
Он работал на Землю, Но теперь он один из нас.
Solía trabajar para la Tierra, pero ahora solo es uno de nosotros.
Роси. Должны быть и другие способы добраться до доков, и нам нужно найти один.
Tiene que haber otras vías para llegar a los muelles, debemos encontrar alguna.
На ее ногах больше волос, чем у Колетт, а ни один француз не ляжет в постель с обезьяной.
Sus piernas son más peludas que las de Colette, y ningún francés sufrirá en la cama con un mono.
Поскольку во всей Франции я один отзываюсь на это имя, то вот я - тот, к кому были обращены ваши мольбы.
Puesto que soy el único, en toda Francia, que respondo a ese nombre, esto es por lo que ha estado orando.
Один французский коллекционер сказал, что выставит на продажу всю свою библиотеку.
Hay un famoso coleccionista de Francia, quien planea subastar su biblioteca en unos días.
На самом деле, моя мама и папа взял меня в Ниагарский водопад один раз.
Mi papá y mi mamá me llevaron una vez a las Cataratas del Niágara.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]