На что способна translate Turkish
711 parallel translation
Видишь, на что способна вера.
- İnancın yapabileceklerini gördünüz mü?
Я покажу тебе, на что способна эта машина.
Sana bu araba neler yapabilir göstereceğim.
- Хочу посмотреть, на что способна эта малышка.
- Sadece bu bebeğin neler yapabildiğine bakıyorum.
Давай посмотрим, на что способна эта крошка.
Bakalım bu bebek neler yapabiliyor.
После того, как я увидел, на что способна Лорна и мое мнение о кунгфу изменилось.
Lorna'nın kendini nasıl savunduğunu gördükten sonra... kung-fu'ya ilgili fikrimi değiştirdim.
Посмотрим, на что способна наша детка.
Hadi şu domuzu tekmeleyelim!
Ты знаешь, на что способна моя крошка?
Bebeğim neler yapabilir biliyor musun?
Ты знаешь на что способна эта книга в нужных руках.
En azından senin bu kitabın neler yapabileceğine dair biraz fikrin vardı.
- Я видела, на что способна эта штука.
Onun neler yapabileceğini gördüm.
Посмотрим, на что способна эта харчевня.
Bakalım bu ekmek teknesi neler yapabiliyor?
Мэлой, нельзя контролировать то, на что способна природа.
Doğanın isteklerini sen kontrol edemezsin Malloy.
На такой работе трудно себе представить, что ты способна на что-то еще.
Bir bira fabrikasında sekreterseniz, başka biri olduğunuzu hayal etmek zordur.
Не думал, что такая как вы способна на это.
Bunu senin gibi tiplerden beklemezdim.
Всякий знает! Она способна, сэр, на что угодно :
Hatta inkâr etmekten de öteye gidebilir.
И на что она способна?
Ne kadar güçlü?
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Her zaman kötü bir çocuktu, ve sonunda o kızları ve o adamı benim öldürdüğümü söyledi o içi doldurulmuş kuşlar gibi oturup etrafa baktan başka yaptığım bir şey olmadığı halde..
Возможно только песня способна рассказать вам, что такое смерть на Кубе.
Kuba'da ölmek ne demek, Kuba'da ölmek!
Если это все, на что ты способна ради меня,.. то с меня хватит.
Tamam, eğer beni bu kadar umursuyorsan yeter artık.
Смелость работать, как надо, сознавать все свои ошибки, показать, на что я способна, показать и им, и себе.
Onlara güvenle hizmet etme Cesaretini Hatalarımı direnmeden kabul etme Cesaretini Onlara değerli olduğumu göstereceğim
Огромные существа, сотни конечностей, похожих на щупальца, обладающие мощным разумом, что каждая конечность способна выполнять отдельную функцию.
Muazzam canlılar, kollara benzeyen 100 uzuvları var. Her kolun farklı bir işlev yapmasını kontrol edebilecek bir beyin.
Эта нация станет процветать,... потому, что способна на это и мы пойдем рука об руку с Господом нашим.
Bu millet zenginleşecek, çünkü kutsal bir millet ve çünkü Tanrı ile el ele yürüyoruz.
Она все еще на кое-что способна, когда вставную челюсть вынимает.
Ağzı boş olduğunda mantıklı konuştuğu görülüyor.
А на что же будет способна цивилизация более развитая, чем наша?
Bizden çok daha gelişmiş bir uygarlık neye benzerdi?
На что оказалась способна от ненависти!
Benliğimi kaybettim, kendimi durduramadım.
Покажи мне, на что ты способна, детка.
- Bana herşeyini göster bakalım.
Ты увидишь, на что мама способна.
Annenin neler yapabileceğini göreceksin.
Неужели ты думаешь, что я сейчас на это способна?
Diğer halin ben de kötü...
Но он сказал, что я на это не способна.
Manuel bana meydan okuyunca kendimi kaybettim.
Просто не уверена, что я на это способна.
Yani bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
Ты не знаешь, на что я способна ради интервью? ! Ты мой первый серийный убийца, и я тебя не упущу.
Bir röportaj için daha neler yapabileceğimi görmek ister misin?
Ты знаешь, на что я способна.
Yapabileceğimi biliyorsun.
Покажи, на что ты способна.
Hadi kendinizi gösterin.
Никогда не думала, что она на такое способна.
Bunu yapacağına inanmazdım.
Не могу поверить, что Кэролайн способна на расчетливый обман.
Caroline'nın böyle bir oyuna başvurduğuna inanamıyorum.
Кто знает, на что ты тогда способна.
Neler yapabileceğini kim bilir?
Теперь Дакс способна на что-то, только с чашкой кофе в руках.
Dax elinde bir fincan kahve olmadan kimseye iyi davranmıyor bu günlerde.
И Вы знаете, на что я способна.
Bunu yapabilirim, bilirsiniz.
Это всё на что ты способна?
Bütün yapabileceğin bu mu?
Но сейчас 2145 год. Ты не представляешь, на что теперь способна хирургия.
Cerrahların neler yaptıklarını görmelisin.
Когда ты осознаешь природу вещи... ты знаешь, на что она способна.
Bazı şeylerin doğasını anladığın zaman neler yapabileceklerini de anlayacaksın.
Гарантирую, что ты будешь удовлетворена если, конечно, ты способна на счастье.
Sen sadece ifade işini hallet. Birazcık mutlu olabilecek birisi olsaydın, memnun kalacağına söz verirdim.
Я хочу проверить, на что я способна.
Sınırlarımı keşfetmeye çalışıyorum.
Боюсь, что эта вся романтика, на которую я сейчас способна.
Bu, maalesef, şu anda içimden gelen tek romantik hareket.
Я всегда знала, что ты способна на большее, чем B с минусом.
B eksiden daha iyi not alacak biri olduğunu biliyordum.
Мы не знаем, на что она способна.
- Neler yapabileceğini bilmiyoruz.
Всё, на что ты способна?
Tüm yapabildiğin bu mu? Hah Hadiii
Вообще-то, единственное на что я сегодня способна - заниматься.
Aslına bakarsan bu akşam tek yapabileceğim ders çalışmak.
- Не знаю. Чтобы понять, что я на это способна.
YapabiIeceğimi kanıtIamak için.
Давайте посмотрим на что она способна!
Çalıştır şunu. Neler yapebileceğini görelim Evet!
Один год, никакого специального обращения - просто работа и шанс показать, на что она способна.
Biz bu iş için ülkenin en üst düzey okullarındaki... en iyi örencilerini ararız.
- Я много на что способна.
- Çok şey var.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226