English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На что ты способен

На что ты способен translate Turkish

753 parallel translation
Это все, на что ты способен.
Bundan başka bir işe yaramazsın zaten.
Это последнее, на что ты способен.
Bu yeryüzünde yapacağın son seçim olacak.
И это все, на что ты способен?
- Yapabileceğinin en iyisi bu mu?
- Это все на что ты способен? - Ничем больше помочь не могу
- Tüm yapabileceğin bu mu?
- Смелее! Покажи, на что ты способен!
- Uğraş, bakalım neler yapabiliyorsun.
Эти люди не знают, на что ты способен.
Bu insanlar, neler yapabilecegini bilmiyor.
Это всё, на что ты способен?
Yapabileceğinin en iyisi bu mu?
Покажи нам, на что ты способен.
Layık olduğunu bize göster.
Вот и все, на что ты способен.
Sen sadece bunu yapmayı bilirsin. Sen sadece bu kadarını yapabilirsin!
Покажи этой горилле, на что ты способен.
Şu aptala biraz hareket göster.
Бомбинг - это способ проверить себя, понять, на что ты способен.
Bu bir bombing meselesi, biliyorsunuz yapabiliyorum bunu.
И это все, на что ты способен?
Hey, elinden gelenin en iyisi bu mu? Yardım için telefon etsen iyi olur.
Покажи, на что ты способен!
Göster kendini, bakalım!
Покажи, на что ты способен.
En iyi atışını yap.
Покажи, на что ты способен.
Maharetini göster.
Это всё на что ты способен?
En iyisi bu mu?
Вонг Кей-инг, у тебя есть шанс показать, на что ты способен. Даю тебе семь дней на поимку Стальной Обезьяны.
Wong Kei-ying, size bu seferlik merhametli olacağım 7 gün içinde Iron Monkey'i tutukla.
Достаточно времени, чтобы ещё исПытать на что ты сПособен. Постой. Послушай, придурок.
Bu kıvrak zekânı kullanacak daha çok zamanın var.
- Покажи нам на что ты способен.
- Göster bakalım kendini evlat.
Посмотрим, на что ты способен, Белая Тень.
Bakalım nasılsın, Beyaz Gölge.
Посмотрим, на что ты способен!
Bakalım sende ne hünerler varmış.
Покажи-ка, на что ты способен.
Göster amcalara marifetini.
это все на что ты способен?
Bütün yapabildiğin bu mu?
Я знаю тебя, Руперт, и знаю, на что ты способен.
Senin kim olduğunu biliyorum, Rupert, neler yapabileceğini de.
" Это все, на что ты способен?
" Bütün yapabildiğin bumu?
Нет, не думаю, что ты способен на какие-либо угрызения совести.
Yo Lewt, bu tür meziyetleri asla sana yakıştırmam.
Я так и знал, всегда так и знал, что ты ни на что не способен
Biliyordum. Başından beri hiçbir şey yapamayacağını biliyordum.
- Ты псих. Чё ж на сцене такое не даёшь? - Ты не знаешь, на что я способен, понял?
Tam manyaksin ama bu manyakligi sahnede kullan sen.
Ты без шпаргалки ни на что не способен.
Kopya çekmeden bir işe yaramazsın.
Ты их до чертиков боишься, ни на что ты не способен.
Onlardan şeytanmış gibi korkuyorsunuz. Ne yapabilirsiniz onlara?
Ты знаешь на что он способен.
Onun gücünden haberin var mı?
Никогда бы не подумала, что ты на что-то способен.
Bir işe yarayacağın hiç aklıma gelmezdi.
Ты не знаешь. Не знаешь его, не знаешь, на что он способен.
Bilmiyorsun neler yapabileceğini bilmiyorsun.
Я сам себя сделал главным, потому что ты на это не способен.
Yetkiyi kendi kendime aldım, çünkü kendini toparlayamıyorsun.
Ты не способен ни на что, кроме удовлетворения своих желаний.
Keyif çatmak dışında herhangi bir konuda yeteneğin yok ki.
Ты не знаешь, на что способен этот корабль.
Bu geminin neler yapabileceğini bilmiyorsunuz bayım. Tamam Kaptan.
Заставляет почувствовать, что ты способен на все.
Herşeyi yapabilir gibi hissedersin.
Ты даже не представляешь, Гарри, на что он способен.
Onun neler yapabileceğini tahmin bile edemezsin, Harry.
Покажи, на что ты способен.
Senin gösterin.
Я и не думал, что ты способен на это.
Zaten yapabileceğini düşünmemiştim.
Я подумать не мог, что ты способен наплевать на свою работу.
Dükkan kurallarını böyle hiçe sayacağını hiç sanmazdım.
Не думала, что ты способен на такое дерьмо, Могге.
Seni tanıdığımı sanıyordum.
Ты просто обязан, подойди, сделай это, но 20 баксов, которые я взял у тебя вчера... говорят, что ты не способен на это.
Buraya gelip alman gerekiyor. Ve senden dün aldığım $ 20 başaramayacağını söylüyor.
Он сказал, что ты способен на совершенно очаровательную и вполне заслуженную смиренность.
Haklı alçakgönüllülüğünü sürekli muhafaza ettiğini söyledi.
Никто не знает, на что способен Брант, а я не хочу, чтобы ты пострадал.
Brunt'un ne yapacağını söylemeye gerek yok ve seni incitmesini istemiyorum.
Должен признаться, я действительно не верил в то, что ты на это способен.
İtiraf etmeliyim ki, aşık olabileceğini gerçekten düşünmemiştim.
Ты выглядел как парень, который ни на что не способен.
Başkaları için bir şey yapacak birine benzemiyordun.
Ты не знаешь, на что я способен!
Ne olabileceğimi veya olacağımı sen bilemezsin!
Ты же знаешь, что я не способен на такое.
Bunu sana asla yapmam. Biliyorsun.
О, ты ещё удивишься, на что способен этот парень.
Neler yapabileceğini bir bilsen...
Мне не верится, что ты на такое способен.
Böyle şeyler yapacağını sanmazdım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]