Нам неизвестно translate Spanish
138 parallel translation
Про суд нам неизвестно.
No nos interesan los tribunales.
Настолько секретное, что нам неизвестно даже, что это такое и действительно ли его сбросили.
Tan secreta... que no sabemos ni lo que es... ni si la está sacando o no.
А послужила ли миссис Форд прототипом для миссис Бренниген, нам неизвестно.
La Sra. Ford, que parece ser el prototipo de Sra. Brannigan, no está para hacer declaraciones.
Нам неизвестно количество повреждений или сможем ли мы вернуть его домой. Многое зависит от Хола.
No sabemos los daños existentes... o si seremos capaces de llevarlo de vuelta a casa.
Содержание письма нам неизвестно, но адмирал Падорин немедленно потребовал встречи с премьер-министром Черненко, и вскоре после их разговора по флоту был объявлен приказ найти "Красный октябрь" и затопить его.
El contenido de la carta se desconoce pero Padorin fue directo a hablar con Chernenko y enseguida se le ordenó a la Flota Roja que cazara al Octubre Rojo y lo hundiera.
Проблема в том, что спутником сейчас управляет кто-то другой. Кто именно - нам неизвестно. Мы не можем ни найти, ни уничтожить.
El problema es que alguien más está dirigiendo el satélite así que no lo pudimos destruir o detener.
Да, если их планета не окружена дополнительными оборонными системами, о которых нам неизвестно.
A menos que tengan defensas planetarias que desconozcamos.
- Ничего из этого нам неизвестно.
- No lo sabemos.
Мы не смогли выяснить, чем она раньше занималась. То есть её прошлое нам неизвестно.
¿ Crees que ella borró su historia personal?
- Это нам неизвестно.
No lo sabemos.
Такова была Божья воля, но предназначение ее нам неизвестно.
La voluntad de Dios tiene algún propósito.
Нам неизвестно, как он их выбирал и почему.
No sabemos cómo las elige ni por qué.
– Нам неизвестно.
- No lo sabemos.
Есть ещё тела, о которых нам неизвестно?
¿ Hay algún otro cuerpo del que no sabemos?
Нам неизвестно, кто это.
No sabemos quién es.
И, нам неизвестно, было уже тысячи людей, чтобы сделать то же самое.
Y antes de que supieramos habían miles de personas haciendo lo mismo.
Нам неизвестно почему и ради кого, но, похоже, он был готов пожертвовать своим братом.
No sabemos por qué ni para quién pero estaba dispuesto a sacrificar a su propio hermano.
То есть, нам неизвестно, кому что нужно?
¿ Así que no sabemos quién anda detrás de quién?
Нам неизвестно значение слова "неосуществимо".
No sabemos el significado de inviable.
Нам неизвестно даже его полное имя.
Ni siquiera sabemos su nombre completo.
Химик, даже имя которого нам неизвестно?
¿ Un químico cuyo nombre ni conocemos?
Нам неизвестно насколько, может быть на всю жизнь.
Por lo que sabemos, puede quedar así por el resto de su vida.
Нам неизвестно, было ли у них в планах убить тебя или Эрику.
No sabemos si solamente querían matarte a ti Mikael, o a Erika también.
Они покинули склад в Аняне, и теперь их местонахождение нам неизвестно.
No sabemos el paradero de las personas que estaban en el distrito Suk Soo... en el almacén Ahn Yang.
Быть может, такая экономия покажется смешной, однако нам еще тысячу километров ехать. И неизвестно, доберемся ли мы.
Puede parecer curioso que estemos tan ajustados pero nos falta recorrer 1.600 kilómetros y no sabemos si nos alcanzará el dinero.
Страшно подумать, сколько он знает того, что неизвестно нам.
Me aterra pensar que él sabe muchas más cosas que nosotros.
Теперь всех нас поместили в ветхий дом на улице Мастера Самуэля для психологического эксперимента с неизвестной нам целью.
Y ahora nos juntaban a todos en una destartalada casa de la calle Mäster Samuel,... para un estudio psicológico del que no conocíamos absolutamente nada.
Но хозяева, пришедшие неизвестно откуда, претендуют на эти земли и суют нам официальную бумагу.
sólo porque aparecieron unos "dueños", venidos no sé de donde, con papeles judiciales diciendo que la "tierra" es de ellos
Итак, нам также ничего неизвестно о вашей прошлой жизни.
Lo más seguro es que hoy su anonimato se convierta en cosa del pasado.
По правде, нам до сих пор неизвестно, что это такое и откуда берутся.
La verdad es que seguimos sin saber que son o de donde provienen.
Вечно шляешься неизвестно где и вставляешь нам палки в колеса!
Sólo nos has fastidiado a todos.
У Господа были на то свои причины, вот только нам о них неизвестно.
El Señor debe de haber tenido una idea.
Нам даже неизвестно, верят ли они в Бога.
Ni siquiera sabemos si creen en Dios.
Нам ничего неизвестно о Вознесении Мэра.
No sabemos nada sobre la Ascensión.
В неизвестной нам степени.
- A un grado nunca imaginado.
По какой-то неизвестной причине, имя которой Кронер, Минздрав на следующей неделе посылает к нам инспектора.
Gracias a Kroehner, Sanidad nos va a hacer una inspección.
Нам также неизвестно, как Мэйборну и Адриану Конраду... удалось пройти через оцепление вокруг больницы.
Tampoco sabemos como Maybourne y Adrian Conrad salieron con los hombres que rodeaban el hospital.
Нам с тобой неизвестно, что такое тюрьма!
¡ Deja de hacerme trampas! ¡ No sabes como es la prisión!
Но нам по-прежнему неизвестно, кому так долго удавалось отравлять тебя?
Pero sigue planteado el interrogante : ¿ quién ha podido darte los anticonceptivos durante tanto tiempo?
Больше нам ничего неизвестно.
Es todo lo que sabemos.
" еперь € могу сказать, что каждый день в — Ўј, наши радары обнаруживают объекты различных форм и структуры неизвестной нам.
Ahora puedo revelar que todos los días en los EE.UU. nuestros radares captan objetos en forma y composición desconocidos para nosotros.
Вчера нам поступил сигнал от ветеринара ему привели пса с неизвестной болезнью.
Ayer... recibimos un aviso de un veterinario... al que le había llegado un perro con una infección desconocida.
Однако, нам до сих пор неизвестно каким образом в этом оказались замешаны обычные люди.
Lo que no sabemos es cómo en el ataque hubo humanos normales que no son cyborgs.
Хотим понять и то, из чего состоят эти лучи, поскольку выяснилось, что состоят из материи, неизвестной нам.
También nos gustaría saber de qué están hechos los chorros porque resulta que es algo que no se sabe.
Решила взглянуть на человека которого Берт к нам вытащил неизвестно откуда.
Quería conocer al tipo misterioso que Burt sacó de la nada.
Возможно, это сложный блуждающий ген размером с вирус, который внедрился в организм с неизвестной нам целью?
desde son descompositores primarios, usted asumiría que han estado desde el comienzo, pero la evidencia fósil no está allí. Es posible que un mismo sofisticado el gen viajante de tamaño viral se insertó en este organismo para algún propósito
Давай проясним. Нам надо подняться... по лестнице туда, где шумит неизвестно что.
Bueno, para que quede claro, subiremos por esa escalera hacia ese sonido que no sabemos qué es.
Мы буквально окажемся на неизвестной нам территории.
Estaríamos literalmente en territorio desconocido.
Просто они не знали ничего такого, что было неизвестно нам.
Es sólo que no sabían más que nosotros.
А нам по-прежнему ничего неизвестно. Будь я на месте этих ребят - вряд ли решил бы остановиться на достигнутом.
Si yo fuera uno de ellos, tampoco tendria motivos para dejarlo.
Пит, нам ничего неизвестно.
Pete. No sabemos nada.
неизвестно 634
неизвестно где 20
неизвестное количество 26
нам нужно встретиться 48
нам нужна помощь 454
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам надо поговорить 1274
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
неизвестно где 20
неизвестное количество 26
нам нужно встретиться 48
нам нужна помощь 454
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам надо поговорить 1274
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам надо что 67
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам надо встретиться 23
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно идти 548
нам нужна вода 26
нам нужно знать 200
нам нужно время 74
нам надо домой 17
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам надо встретиться 23
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно идти 548
нам нужна вода 26
нам нужно знать 200
нам нужно время 74
нам надо домой 17