Не будут translate Spanish
7,909 parallel translation
Они не будут свидетельствовать против тебя... если их самих не прижмут.
No testificarán contra ti... hasta que te delaten.
Конечно, пистолет Розенталя не будет заряжен, но они не будут знать этого.
Por supuesto, el arma de Rosenthal no estará cargada, pero ellos no lo sabrán.
Греки ясно дали понять, что пока им не вернут их ценные древности, слушать нас они не будут.
Los griegos han dejado claro que sin sus preciadas antigüedades, ellos no tienen ningún interés.
Мной не будут командовать.
No seré mandada.
Мной не будут управлять.
No seré controlada.
Я больше не будут тратить на это время.
No voy a desperdiciar más tiempo en esto.
И никогда не будут.
Nunca lo serán.
Ты соглашаешься свидетельствовать против командующего, и тебя не будут судить.
Te comprometes a testificar contra el Comandandante, y el gobierno nunca te va a procesar.
Если он не подаст иск против правительства за 20 лет мучений, они не будут судить меня за мошенничество.
A cambio de no demandar al gobierno por sus más de 20 años de sufrimiento, no me acusarán de fraude.
И по крайней мере эти бедолаги не будут отправлены домой, где их расстреляют за мятеж.
Y por lo menos esos pobres bastardos no irán a casa y sean ejecutados por amotinamiento.
Значит, ты не можешь ничего мне дать, пока кости не будут полностью отмыты?
Así que, ¿ no puedes darme nada hasta que los huesos estén completamente limpios?
Они не будут ожидать, что принц Конде повезет шкуры животных.
Desde luego, no esperarían que el príncipe de Condé transporte una carga de pieles de animales.
И их имена не будут написаны мелкими буквами в конце длинного списка – нет-нет-нет.
Va a ser como un picnic de la vieja escuela con todos los artistas de Lyon Dynasty, cuyos nombres no estarán en letra pequeña al final de una lista larguísima.
Знаете, есть люди, которые не будут слушать говорящего человека, но, когда они слышат музыку и открывают рты, чтобы петь, внезапно их сердца и души открываются.
Hay alguna gente que no está dispuesta a escuchar a un hombre hablar, pero cuando oyen música y abren sus bocas para cantar, de repente sus almas y sus corazones se abren.
И теперь твои люди не будут доверять тебе.
Y ahora tus hombres no confiarán en ti.
Надеюсь, из него не будут вить верёвки!
Alguien tendrá que enseñarle las cuerdas.
С ними рейнджеры парка не будут к вам приставать.
Guardabosques dejarlos solos.
Они не будут обыскивать нас.
No registrarán la nuestra.
Никто из нас не в безопасности, пока все ангелы не будут мертвы.
No estaremos a salvo... hasta que todos los ángeles estén muertos.
Магазин закрыт, и мы не имеем понятия сколько парней будут против нас.
Pone que está cerrado y no tenemos ni idea de cuánta gente puede haber dentro.
Когда вы вытащили меня из моего удобного положения во время исследований И наняли меня в программу "Сшивателей", Вы не предупредили, что будут страдать люди.
Cuándo me sacaste de mi acogedor puesto de investigador y me metiste en el Programa Stitchers, no me avisaste de que las personas podrían hacerse daño.
Вы не предупредили, что будут страдать люди.
No me avisaste de que las personas podrían hacerse daño.
Нет, нет, я просто... понимаете, мне её жаль, поэтому, я хочу убедиться, что с ней будут обращаться справедливо.
No, no. Yo solo... me siento mal por ella, así que... quiero asegurarme de que tiene un trato justo.
Мы обещаем, что все члены нашего общества будут с стазисе, пока нанотехнология не достигнет такого уровня, чтобы вернуть их к жизни.
Esa es nuestra promesa, que todos los miembros sean preservados en estancamiento hasta que la nanotecnología sea desarrollada para devolverlos a la vida.
Ты не знал, что это будут за слова.
No sabías cuáles serían esas palabras.
Они будут под присмотром, пока мы не найдем лекарство.
Ellos están en custodia segura hasta que podamos encontrar la cura.
И если я не буду удовлетворен ответом, обещаю, вас будут судить за ваши преступления.
Si no me satisface, le prometo que será juzgado por sus delitos.
Я знаю, что будут последствия, но ни ты, ни Дин, никто на свете не знает, что это за последствия.
Y, sí, lo sé habrá consecuencias, pero ni tú, ni Dean... nadie puede decirme cuales son las consecuencias.
Не используешь людей, которые будут биться в ответ? Нет.
¿ No estás acostumbrado a que la gente se defienda?
И ты не только разрушишь его футбольную карьеру, так ещё все будут дразнить его Мэтти Хромоножка.
No solo le habrás arruinado su carrera como futbolista, sino que todo el mundo lo llamará Matty McCojo.
И если ты подписался, все будут знать, что тебя не надо приглашать.
Y si la firmas, todos sabrán que estás fuera de los límites.
Нет, ещё не потребовали, потому что будут ждать до последнего, чтобы мы уже ничего не смогли сделать, а всё из-за тебя.
No, no lo han reportado aún, porque esperarán hasta el último segundo para dejarnos sin opciones porque no hiciste tu trabajo.
Приступы будут продолжаться, пока вы не смиритесь с тем, что Донна может не вернуться.
Estos episodios seguirán ocurriendo hasta que aceptes el hecho que Donna quizá nunca regrese.
Помнишь, ты сказал, что Кацен будут ждать до последнего, чтобы не оставить нам вариантов?
¿ Recuerdas cuando dijiste que Katzen esperaría hasta el final para ponernos entre la espada y la pared?
Так, Наш, во время прослушивания тебя будут проверять, как ты будешь смотреться в рекламе, фильмах и прочей чепухе, которую уже никто не смотрит.
Está bien, Nash, parte de la audish modelo es ver cómo le gustaría ser como intérprete en comerciales, y películas, y otras cosas gente no ver nunca más.
Не думайте, что, не зная вас, вас всё равно будут любить.
Ríndete con esa idea de que nadie puede conocerte y aun así quererte.
Как мои стрелки будут указывать, я не ценю будучи вызван предателем.
Como mis arqueros parecen indicar, no me gusta ser llamado por un traidor.
Если мы не появимся, нас будут искать.
Si no aparecemos, empezarán a buscarnos.
На вас и дальше будут давить – нужно быть бдительными, чтобы ничего не дать федералам.
Tenéis que dejar a un lado vuestras diferencias, manteneros unidos. Esta presión va a continuar.
Будут и другие номинации, целый день, каждый час, не пропустите.
Todo eso. Soy Questlove. Más nominaciones a lo largo del día, cada hora en punto.
Мы завалим сообщениями опергруппу, так что это не приведёт к другим оперативникам, поэтому они будут считать, что это на самом деле дезинформация СВР.
Inundaremos a la fuerza especial, para que no conduzca hacia otros operativos, de lo que estamos seguros que saben es en verdad mala información del SVR.
Вы можете сколько угодно представлять какие у вас будут дети, но вы никогда не сможете предсказать, какими они будут на самом деле.
Puede tener todas las expectativas que quiera cuando tenga un hijo... pero nunca predecirá a quién le toca.
Если документы не имеют этой уже, они будут достаточно скоро.
Si los periódicos aún no lo tienen, lo tendrán pronto.
Я надеялся, что у меня будут какие-либо хорошие новости для тебя, но... не получилось так, как я думал.
Esperaba tener buenas noticias para ti, pero... no ha funcionado de la manera que esperaba.
Даже если у нас всё получится, данные машины будут настоко сжаты, что она не сможет ни обрабатывать информацию, ни посылать сигналы, ни общаться.
Aunque funcionara, la Máquina estará tan comprimida que no será capaz de procesar información ni enviar señales ni comunicarse de ninguna manera.
Девушку не опознали, но полиция занимается этим, будут держать нас в курсе.
No identificamos a la chica... pero la NOPD está en eso, nos dirán en qué están.
Я вернулся, чтобы возродить наше романтическое "будут-не-будут" танго.
He vuelto a reanudar nuestro tango romántico "Qué no harán".
Отделение хронических больных не будет эвакуировано, но пациенты, зависящие от аппарата искусственного дыхания, будут перемещены в больницу.
Las instalaciones de cuidados crónicos no serán evacuadas pero los pacientes dependientes de ventilación en estas instalaciones serán trasladados a un hospital.
Понимаете, наши выставки не столь масштабны, как окружные, но если уцелевшие поместья примут участие, с нами будут считаться.
Esta muestra no es tan importante como una de la región, pero una participación decente de las fincas que sobreviven significa que se lo toman en serio.
Теперь, я знаю, что мы все не в себе после того, что случилось с Мартой, Так что я обещаю, что наши поиски ответов будут продолжаться, Но сейчас у нас есть работа.
Ahora, sé que estamos todos con la herida abierta después de lo que pasó con Marta, así que les prometo que nuestra búsqueda de respuestas continuará, pero ahora mismo tenemos trabajo que hacer.
Ты говоришь, что однажды люди будут смотреть на меня также, как на Супермена, но... Я не хочу быть таким героем как он
Dices que la gente me verá algún día como miran a Superman, pero... yo no quiero ser un heroína como él.
будут 195
будут вопросы 35
будут и другие 28
будут какие 25
будут последствия 66
будут проблемы 77
будут неприятности 27
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
будут вопросы 35
будут и другие 28
будут какие 25
будут последствия 66
будут проблемы 77
будут неприятности 27
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не будь занудой 62
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не будет этого 18
не будь дураком 185
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не будь дурой 70
не будь занудой 62
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не будет этого 18
не будь дураком 185
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь такой 77
не будь 48
не будешь 161
не буду лгать 48
не буду тебе врать 23
не будь глупой 63
не буквально 70
не будь такой 77
не будь 48
не будешь 161
не буду лгать 48
не буду тебе врать 23
не будь глупой 63
не буквально 70