English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не буду скрывать

Не буду скрывать translate Turkish

51 parallel translation
Дорогaя сеньора Ваккари, больше подробностей. С этого момента я не буду скрывать ничего. Могу я продолжать?
Sayın Sinnora Vaccari, daha açık söylemek gerekirse bundan böyle hiçbirşeyi gizlemeyeceğim.
Не буду скрывать, что наш банк обеспокоен.
Bankanın endişelendiğini söylemeliyim.
Не буду скрывать, от вас, что с вашим мужем, наследным принцем Михаилом, очень трудно вести переговоры.
Sizden şu gerçeği saklamayacağım, eşiniz, kral naibi prens Mihail ile görüşmelerimiz oldukça zorlu geçiyor.
Не буду скрывать, все это тяжело для нас обоих.
Bunun aramızda ne kadar zorluk çıkardığını gizleyemem.
Я согласен с твоей аналогией, но не буду скрывать того, что я беспокоюсь.
Güvenilir dost! Sırtından bıçaklamak! Referans konusunda sana hak veriyorum.
Не буду скрывать - она может умереть.
Sana yalan söylemeyeceğim - ölebilir de.
И они могут их дать. Не буду скрывать от тебя, Джон. Дела наши плохи.
Bana para lazım ve onlar da tedarik ettiler, şunu senden saklamıyorum, Johnny, işler kötü.
- Это роза, не буду скрывать.
- Doğruyu söylemek gerekirse bu bir gül.
Я попросил вас придти потому, что получил результаты всех анализов, и не буду скрывать от вас правду :
Bana uğramanı istedim, çünkü sonuçların elime ulaştı. Ve söylemeliyim ki sonuçlar pek de iyi değil.
Иногда мне этого не хватает, не буду скрывать.
Bazen özlüyorum, dürüst olmalıyım.
Что, не буду скрывать, случится когда-нибудь
Er ya da geç bunun olacağını biliyoruz.
Не буду скрывать, что учавсвовал в разработке этой духовной сети ради поддержания своего жалкого существования.
Zavallı varlığımı destekleyecek bu geniş tinsel ağın yaratılmasındaki payımı inkar edemem.
Никаких крушений, я их боюсь. Не буду скрывать, я думал сделать сюрприз вашему высочеству, сыграв...
Oynayacağım oyun zat-ı aliniz için bir süpriz olacak belki...
Я много ем, не буду скрывать.
Yiyorum böylece aldatmıyorum.
Джим, я не буду скрывать правду от нее больше!
Jim, artık ondan gerçeği saklamayacağım.
Да. Ну, не буду скрывать, я давно мечтал избавиться от этой тварюги.
Söylemekten çekinecek değilim ; uzun zamandir o hamsteri atmanin yolunu kolluyordum.
Не буду скрывать, мы полюбили друг друга.
İşin aslı, biz birbirimize aşık olduk.
Я не буду скрывать своё лицо.
Yüzümü saklamayacağım.
— Не буду скрывать, я малость возбудился — Правда?
- Yalan söylemeyeceğim. Bu işten birazcık dönüyor gibiyim. - Öyle mi?
Не буду скрывать, довольно страшно выходить на эту... арену
Dürüst olacağım buraya gelmek, korkutucu bir şey.
Я не буду скрывать свое лицо от тебя.
Yüzümü senden daha fazla saklamayacağım.
Я не буду скрывать, что считаю твою выходку отвратительной.
Yaptıklarını tiksindirici bulduğumu gizleyemem.
Я больше не буду скрывать свои чувства.
Daha fazla duygularımı saklamayacağım.
Не буду скрывать – день выдался неудачный.
Eğri oturalım doğru konuşalım, bugün iyi geçmedi.
Не буду скрывать, Чарли.
Yalan söylemeyeceğim Charlie.
Не буду скрывать.
Yalan söylemeyeceğim.
И я больше не буду скрывать ничего от тебя.
Ve asla bir şey saklamayacağım veya sır tutmayacağım.
Но не буду скрывать от тебя, Виктор, с тех пор, как она стала работать не дома, мы как корабли в ночи.
Ama sana şunu söyleyebilirim, Victor, annen evin dışında olup, çalışmaya, başladığından beri, Aynı evde iki yabancı gibiyiz.
Бакстер, не буду скрывать, я возмущена до глубины души.
Beni şok ettin Baxter. Derinden. İnkar edemem.
Я не буду скрывать здесь пока война не закончится.
Savaş bitene kadar saklanacak değilim.
Я не буду скрывать его преследование так долго.
Vakit kaybetmeden herkesi bu çocuğu aramak için seferber edeceğim.
Не буду скрывать.
Sakladığım falan da yok.
Не буду скрывать.
Huyunuza gitmeyeceğim.
Не буду от тебя ничего скрывать.
Senden hiçbir şey saklamayacağım.
И я не буду помогать вам скрывать от всех грехи вашего прошлого.
Geçmişe ait günahlarınızı silmenize ne yardım edebilirim, ne de bunu isterim.
Раз уж Анна решила поделиться с вами нашим счастьем, то и я не буду ничего скрывать.
Anne, madem sizinle güzel haberlerimizi paylaştı o zaman bir şey saklamaya gerek yok.
Не буду скрывать, сэр.
Saklayacak değilim efendim.
Я не буду вечно ее скрывать.
Ben onu sonsuza kadar gizlemeyeceğim.
Но не буду больше ничего скрывать.
Bunu senden daha fazla saklayamayız.
Я не говорю, что буду скрывать свою ориентацию.
Kim olduğumu saklayacağım demiyorum.
И я больше не буду ничего скрывать.
Hiçbir şeyi saklamayacağım.
Я сказала, что больше не буду что-либо скрывать от тебя Но это не значит что я хочу, чтобы ты в этом участвовал
Artık aramızda gizlilik olmayacağını söylemiştim ama bu olaylara dahil olman demek değil.
Я имею в виду, что все еще ненавижу тебя, и буду ненавидеть тебя всегда, но... слушай, если ты хочешь встречаться с Джорджем Такером, то ты не должна скрывать это от меня.
Senden hala nefret ediyorum, ölene kadar da edeceğim. Eğer George Tucker ile çıkmak istersen benden saklamak zorunda değilsin.
Там будут братишки в совете, и по крайней мере, я буду свободна, йоу, потому что ни один чёрный мужчина не позволит прекрасной чёрной женщине как я, скрывать свои таланты в тюрьме.
Kurulda kardeşlerimizden varsa sonunda özgür kalırım. Çünkü hiçbir siyah erkek benim gibi güzel bir siyah kadının ışığını hapiste saklamasını istemez.
Скрывать не буду.
İtiraf ediyorum.
Не буду этого скрывать.
Bu konuda yalan söylemeyeceğim.
Обещаю, что не буду ничего скрывать.
Seni olaylardan bihaber bırakmayacağıma söz veriyorum.
Я не буду это от него скрывать, Джон.
Sır saklamaya devam etmeyeceğim John.
Я стыжусь этого больше всего на свете, и я говорю тебе это, чтобы показать, что я никогда не буду ничего от тебя скрывать.
Hayatımda en utanç duyduğum şey bu ve senden hiçbir şeyi saklamayacağımı göstermek için bunu sana söylüyorum.
Не буду ничего скрывать, Брайан.
Senden bu gerçeği saklamayacağım Bryan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]