Не высовывайся translate Spanish
258 parallel translation
Лезь назад, пристегнись и не высовывайся.
Sube atrás y baja la cabeza.
И не высовывайся!
Escóndase.
Декс на улице. Спрячься и не высовывайся до приезда Уитона.
Escóndete hasta que vuelva Wheaton.
Следи за ними, но не высовывайся.
Vigílalos y mantente agachado para que no te vean.
Так, не высовывайся.
Vale, quedate vigilando.
Галка! Не высовывайся где не надо!
¡ Galka, tengan cuidado!
Не высовывайся только.
Pero baja la cabeza.
Хорошо, тогда не высовывайся.
Bueno, mantén la cabeza hacia abajo, entonces.
Не высовывайся!
Atrás.
И не высовывайся.
Mantén la cabeza abajo.
Теперь не высовывайся.
Déjamelo a mí.
Лежи и не высовывайся.
Quédate aquí y cállate.
Не высовывайся, и ты увидишь свою девушку утром.
Cumple tu parte y desayunarás con tu chica mañana.
Не высовывайся!
¡ Quédate en el suelo!
- Только не высовывайся.
- Está bien, pero agáchate.
Эй, дядька! Не высовывайся! Прячься в зарослях!
¡ No pase la orilla de la hierba alta!
Да. Отлично. Тогда не высовывайся.
Escóndete.
- Впредь не высовывайся, когда...
- Cuando diga que no te levantes...
- Пригнись и не высовывайся!
Agáchate y quédate.
Не высовывайся!
¡ Agáchese!
Не высовывайся!
- ¡ Quédese ahí!
Заткнись и не высовывайся!
¡ Cállate y agacha la cabeza!
Просто не высовывайся из-за стола.
¿ Para qué predisponer al juez?
Не высовывайся.
- ¿ La viste?
Не высовывайся, тебя увидят!
¡ Baja la persiana, que no te vean!
Если он выскакивал, например, перед машиной, ему говорили : "Джимми Данн, ну-ка вали в переулок, и не высовывайся."
Si corre enfrente de un auto, alguien le diría, "Jimmy Dunn, camina sólo por la vereda."
Не высовывайся там, понял?
Quiero que mantengas un perfil bajo. ¿ Entendiste?
- Не важно, не высовывайся.
Me da igual. Prepárese.
Не высовывайся.
No dejes que te vean.
Так что сиди и не высовывайся, ясно?
Mantén tu trasero aquí. Agáchense. Instrucciones simples.
- "Не высовывайся"!
- "Agáchense."
"Сиди здесь, не высовывайся"!
" Quédense aquí.
- Не высовывайся!
- ¡ Abajo! ¡ Abajo!
Сиди в Тарту, не высовывайся, пока всё не образумится.
Pero tú, hermano quédate en Tartu hasta que se acaben estos tiempos dudosos.
- Не высовывайся.
- Quédate cerca.
Хочешь выжить в Уэллесли - не высовывайся.
El truco para sobrevivir en Wellesley es pasar siempre desapercibido.
Тебе сказали : " "Создай лабораторию и не высовывайся!" ".
¡ Te dije que pusieras tu laboratorio y te ocultaras!
Не высовывайся. А то к крысам посажу - в подвал.
Si lo haces, te encerraré con las ratas.
Да, но не высовывайся особо.
- Sí, mantén la cabeza abajo.
И не высовывайся.
Y que no los vean.
Не высовывайся, Джордан!
¡ No te levantes!
Не высовывайся, Гомер.
Siéntate, Gomer.
Не высовывайся.
Vení que estás regalado ahí. Vení.
Не высовывайся.
Sigue agachada.
- Тсс, не высовывайся.
- Cálate.
Не высовывайся.
No salgas.
Не высовывайся, прошу тебя.
- ¡ Cúbrete!
Не высовывайся.
Ve tan agachado como puedas.
Не высовывайся.
No te levantes.
- Не высовывайся...
- De acuerdo, Ben.
Постарайся не шевелиться, не высовывай руки и ноги из светового поля.
Quédate quieta y mantén las manos y los pies dentro de la luz.
не выдумывай 80
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не выходя из дома 17
не вы 336
не выбрасывай 18
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не выходя из дома 17
не вы 336
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выше 26
не выключай 40
не выжил 26
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выше 26
не выключай 40
не выжил 26